Transmissão automática de oito velocida-
des ......................... 180
MODO SPORT — SE EQUIPADO............ 182
FUNCIONAMENTO DA TRAÇÃO ÀS QUATRO RODAS . 183
Instruções de funcionamento e precauções do
Quadra-TracI—Seinstalado......... 183
Instruções de funcionamento e precauções do
Quadra-Trac II — Se equipado......... 183
Posições das mudanças............. 184
Procedimentos de mudança.......... 185
Sistema Quadra-Drive II — Se equipado . . . 188
QUADRA-LIFT — SE INSTALADO........... 188Descrição..................... 188
Air Suspension Modes (Modos de suspensão
pneumática)................... 190
Mensagens do visor do painel de instrumen-
tos ......................... 191
Funcionamento.................. 191
SELEC-TERRAIN — SE INSTALADO.......... 193Seleção do modo Selec-Terrain........ 193
Mensagens do visor do painel de instrumen-
tos ......................... 194
SELEC-TRACK — SE EQUIPADO (SRT)........ 194Custom (personalizado)............. 195
Sistema de amortecimento ativo....... 196
Controlo de arranque— Se equipado..... 196
Diretrizes para a utilização em pista..... 198
SISTEMA STOP/START — SE EQUIPADO....... 200Modo automático................. 200
Possíveis razões para o motor não desligar
automaticamente................. 200
Para ligar o motor no modo de paragem
automática.................... 201
Desligar manualmente o sistema Stop/Start . 202
Ligar manualmente o sistema Stop/Start . . . 202Avaria do sistema................ 202
CONTROLO DE VELOCIDADE — SE EQUIPADO.... 202Para ativar.................... 203
Regular para a velocidade pretendida.... 204
Para retomar a velocidade........... 204
Para desativar.................. 204
CRUISE CONTROL ADAPTATIVO (ACC) — SE
EQUIPADO....................... 204
Para ativar/desativar............... 205
Regular para a velocidade de ACC preten-
dida........................ 205
Para retomar................... 205
Para variar a velocidade definida....... 206
Definir a distância de seguimento no ACC . . 207
ASSISTÊNCIA TRASEIRA AO ESTACIONAMENTO
PARKSENSE — SE EQUIPADO............ 208
Sensores do ParkSense............. 208
Ecrã de aviso do ParkSense.......... 208
Ativar e desativar o ParkSense......... 208
Precauções a ter na utilização do sistema
ParkSense..................... 209
ASSISTÊNCIA DIANTEIRA E TRASEIRA AO ESTACIONA-
MENTO PARKSENSE — SE EQUIPADO........ 210
Sensores do ParkSense............. 211
Ativar e desativar o ParkSense......... 211
SISTEMA AUXILIAR DE ESTACIONAMENTO ATIVO
PARKSENSE — SE EQUIPADO............ 212
Ativar e desativar o sistema auxiliar de estaciona-
mento ativo ParkSense............. 212
LANESENSE — SE EQUIPADO............ 213Funcionamento do LaneSense......... 213
Ligar ou desligar o LaneSense......... 214
Mensagem de aviso do LaneSense...... 214
Alterar o estado do LaneSense......... 215
CÂMARA DE MARCHA-ATRÁS PARKVIEW — SE EQUI-
PADO .......................... 215
REABASTECER O VEÍCULO — MOTOR A GASOLINA . 217
Abertura de emergência da porta de enchimento
de combustível.................. 219
REABASTECER O VEÍCULO — MOTOR A DIESEL . . . 220Evite utilizar combustível contaminado . . . 222
AdBlue®(UREIA) — Se equipado....... 222
REBOQUE DE ATRELADO............... 225Pesos de reboque do atrelado (peso máximo no
atrelado) — Não SRT.............. 225
Pesos de reboque do atrelado (peso máximo no
atrelado) — SRT................. 227
Remoção da tampa do recetor do engate do atre-
lado (Modelos Summit) — Se equipado . . . 228
Remoção da tampa do recetor do engate do atre-
lado (modelos SRT) — Se equipado..... 229
REBOQUE DE RECREIO (ROULOTES, ETC.)...... 231Rebocar este veículo atrás de outro veículo . 231
Reboque de recreio — Modelos de tração às
duas rodas..................... 232
Reboque de recreio— Modelos de tração às quatro
rodas (caixa de transferência de velocidade única)
Quadra-Trac I................... 233
Reboque de recreio — Modelos de tração às qua-
tro rodas Quadra–Trac II/Quadra–Drive II . . . 233
EM CASO DE EMERGÊNCIA
LUZES DE AVISO DE PERIGO............. 237
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS........... 237
Lâmpadas de substituição........... 237
Substituição das lâmpadas........... 239
FUSÍVEIS........................ 243Informações gerais................ 243
Fusíveis sob o capô............... 244
ÍNDICE
10
NOTA:
Um motor novo pode consumir algum óleo
durante os primeiros milhares de quilómetros
de condução. Isto deve ser considerado como
uma etapa normal da rodagem e não interpre-
tado como um problema. Verifique regular-
mente o nível de óleo através do indicador do
óleo do motor durante o período de rodagem.
Adicione óleo conforme necessário.
Motor a diesel
O motor a diesel não requer um período de
rodagem devido à sua construção. O funcio-
namento normal é permitido, desde que as
seguintes recomendações sejam respeitadas:
• Aqueça o motor antes de o colocar a fun-
cionar sob carga.
• Não permita que o motor funcione em ra-
lenti durante períodos prolongados de
tempo.
• Utilize a mudança adequada para evitar
que o motor se engasgue.
• Observe os indicadores de pressão do óleo e
de temperatura do veículo.• Verifique, frequentemente, os níveis do
óleo e do líquido de refrigeração.
• Varie a posição do acelerador em velocida-
des de autoestada quando transportar ou
rebocar peso substancial.
NOTA:
O funcionamento ligeiro, como o reboque de
um atrelado ligeiro ou o funcionamento sem
carga, aumenta o período de tempo até que o
motor esteja ao nível máximo de eficiência.
Nesse momento, podem registar-se níveis
reduzidos de consumo de combustível e de
potência.
O óleo do motor colocado no motor de fábrica
é um lubrificante de tipo economizador de
energia de alta qualidade. As mudanças de
óleo devem ser feitas de acordo com as con-
dições climatéricas previstas para o funcio-
namento do veículo. Os graus de qualidade e
viscosidade recomendados são indicados em
"Líquidos e lubrificantes", na secção "Espe-
cificações técnicas" deste manual. NUNCA
DEVEM SER UTILIZADOS ÓLEOS NÃO DE-
TERGENTES OU MINERAIS PUROS.
Motores SRT
As seguintes sugestões serão úteis para obter
o desempenho ideal e o máximo de durabili-
dade do seu novo veículo SRT.
Apesar da tecnologia moderna e de métodos
de fabrico topo de gama, as peças móveis do
veículo continuam a ter de cumprir um pe-
ríodo de habituação entre si. Este período de
habituação ocorre, principalmente, durante
as primeiras 500 milhas (805 km) e continua
até à primeira mudança de óleo.
Recomenda-se que o operador observe os
seguintes comportamentos de condução du-
rante o período de rodagem do veículo novo:
0 a 100 milhas (0 a 161 km):
• Não permita que o motor funcione em ra-
lenti durante um período de tempo prolon-
gado.
• Pressione o pedal do acelerador, lenta-
mente e não em mais de metade, para
evitar uma aceleração rápida.
• Evite uma travagem agressiva.
• Conduza com uma velocidade do motor
inferior a 3500 RPM.
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
174
Funcionamento
Para ativar o modo AutoStick, desloque a
alavanca das mudanças para a posição MA-
NUAL (M) ou SPORT (Desportiva) (S) [ao lado
da posição DRIVE (Conduzir)] ou toque numa
das patilhas de mudanças no volante. Tocar
na patilha de mudanças (-) para entrar no
modo AutoStick reduz a mudança para a
mudança inferior seguinte da transmissão, ao
passo que tocar em (+) para entrar no modo
AutoStick mantém a mudança atual. A mu-
dança atual aparece no painel de instrumen-
tos. No modo AutoStick, pode utilizar a ala-
vanca das mudanças (na posição MANUAL
ou SPORT [Desportiva]) ou as patilhas de
mudanças para mudar manualmente a trans-
missão. Empurrar a alavanca das mudanças
para a frente (-) enquanto se encontra naposição MANUAL (M) ou SPORT (Desportiva)
(S), ou tocar na patilha de mudanças (-),
reduz a mudança para a mudança inferior
seguinte da transmissão. Empurrar a ala-
vanca para trás (+) (ou tocar na patilha de
mudanças [+]) passa para uma mudança su-
perior.
NOTA:
As patilhas de mudanças podem ser desati-
vadas (ou reativadas, conforme o desejado)
com as definições pessoais do Uconnect ou,
em modelos SRT, utilizando os modos de
condução.
No modo AutoStick, a transmissão passa
para a mudança superior ou inferior (+/-)
quando o condutor seleciona manualmente
(com a alavanca das mudanças ou as patilhas
de mudanças), caso contrário, o motor
engasgar-se-ia ou atingiria rotações exces-
sivas. Permanecerá na mudança selecionada
até que o condutor opte por passar para uma
mudança acima ou abaixo, exceto conforme
descrito a seguir.• A transmissão passa automaticamente para
uma mudança abaixo quando o veículo
abranda (para evitar que o motor engasgue)
e apresenta a mudança atual.
• A transmissão desmultiplica automatica-
mente para primeira quando o veículo pa-
rar. Depois de parar, o condutor deve passar
manualmente a transmissão para uma mu-
dança superior (+) à medida que o veículo
acelera.
• Pode arrancar, a partir de uma paragem, em
primeira ou segunda [ou terceira, na mu-
dança 4LO, no modo Snow (Neve) ou no
modo Sand (Areia)]. Tocar em (+) (numa
paragem) permite o arranque em segunda.
Arrancar em segunda ou terceira pode ser
útil em condições de neve ou gelo.
• Se uma passagem para a mudança inferior
solicitada causar rotações excessivas do
motor, a passagem não ocorrerá.
• O sistema ignora as tentativas de aumentar
a mudança se a velocidade do veículo for
demasiado baixa.
Patilhas de mudanças
181
do nivelamento automático. Para obter mais
informações, consulte "Definições do
Uconnect" na secção "Multimédia".
NOTA:
Este modo deve estar ativado com o motor a
trabalhar.
Auto Entry/Exit Mode (Modo de entrada/saída
automática)
Para auxiliar a entrada e saída do veículo, o
sistema de suspensão pneumática possui
uma função que baixa automaticamente o
veículo para a altura de condução de entrada/
saída. Para obter mais informações, consulte
"Definições do Uconnect" na secção "Multi-
média".
NOTA:
Este modo deve estar ativado com o motor a
trabalhar.
Transport Mode (Modo de transporte)
Para auxiliar o reboque em caixas de carga, o
sistema de suspensão pneumática tem uma
função que coloca o veículo numa altura de
entrada/saída e que desativa o sistema denivelamento automático da carga. Para obter
mais informações, consulte "Definições do
Uconnect" na secção "Multimédia".
NOTA:
Este modo deve estar ativado com o motor a
trabalhar.
Suspension Display Messages Mode (Modo de
mensagens da suspensão)
A definição "Suspension Display Messages"
(Mensagens da suspensão) permite-lhe
visualizar apenas os avisos da suspensão.
Para obter mais informações, consulte "Defi-
nições do Uconnect" na secção "Multimédia".
NOTA:
Este modo deve estar ativado com o motor a
trabalhar.
Wheel Alignment Mode (Modo de alinhamento
das rodas)
Este modo deve estar ativado antes de rea-
lizar o alinhamento das rodas. Para obter
mais informações, consulte "Definições do
Uconnect" na secção "Multimédia".NOTA:
Este modo deve estar ativado com o motor a
trabalhar.
Se estiver equipado com um rádio com ecrã
tátil, todas as funções de ativação/
desativação da suspensão pneumática de-
vem ser efetuadas através do rádio. Para
obter mais informações, consulte "Definições
do Uconnect" na secção "Multimédia".
Mensagens do visor do painel de
instrumentos
Quando estão presentes as condições apro-
priadas, aparece uma mensagem no painel
de instrumentos. Para obter mais informa-
ções, consulte "Visor do painel de instrumen-
tos", em "Compreender o painel de instru-
mentos".
Funcionamento
As luzes indicadoras3a6acendem-se para
indicar a posição atual do veículo. As luzes
indicadoras intermitentes apresentam a posi-
ção que o sistema está a tentar alcançar.
Durante a elevação, se estiverem a piscar
várias luzes indicadoras no botão "UP"
191
Sistema de amortecimento ativo
O veículo está equipado com um sistema de
amortecimento controlado eletrónico. O sis-
tema reduz os movimentos transversais e
longitudinais da carroçaria em várias situa-
ções de condução, incluindo em curvas, ace-
leração e travagem. Existem 3 modos:
•Modo Street (rua)(disponível nas posições
de terreno AUTO [automático], SNOW
[neve] e CUSTOM [personalizado]) — Uti-
lizado em velocidades de autoestrada, nas
quais se pretende uma sensação de sus-
pensão de viagem prolongada.
•Modo Sport (desportivo)(disponível nas po-
sições de terreno AUTO [automático],
SPORT [desportivo], CUSTOM [personali-
zado] e TOW [reboque]) — Proporciona
uma suspensão firme para um melhor ma-
nuseamento.
•Track Mode (modo de via)(disponível nas
posições de terreno AUTO [automático],
TRACK [via] e CUSTOM [personalizado]) —
Proporciona uma suspensão totalmente
firme para uma experiência em via
agressiva.Para obter mais informações, consulte "Mo-
dos de condução SRT", na secção "Multimé-
dia", no manual do proprietário.
Controlo de arranque— Se equipado
Este veículo está equipado com o sistema
Launch Control (Controlo de arranque) que
foi concebido para permitir ao condutor obter
a máxima aceleração do veículo em linha
reta. O Launch Control (Controlo de arran-
que) é uma forma de controlo da tração que
gere a patinagem dos pneus durante o arran-
que do veículo. Esta função destina-se a ser
utilizada durante eventos de corrida em cir-
cuito fechado, quando se pretende obter
tempos consistentes de zero a sessenta e um
quarto de milha. O sistema não se destina a
compensar a falta de experiência ou familia-
ridade do condutor com as pistas de corrida.
A utilização desta função em condições de
fraca aderência (frio, húmido, gravilha, etc.)
pode resultar numa excessiva patinagem das
rodas fora do controlo destes sistemas, resul-
tando num arranque abortado.
Pré-condições:• O Launch Control (Controlo de arranque)
não deve ser utilizado em estradas públi-
cas. Verifique sempre as condições do piso
e da área circundante.
• O Launch Control (Controlo de arranque)
não está disponível nas primeiras 500 mi-
lhas (805 km) de rodagem do motor.
• O Launch Control (Controlo de arranque) só
deve ser utilizado quando o motor e a trans-
missão estiverem à temperatura de funcio-
namento.
• O Launch Control (Controlo de arranque)
destina-se a ser utilizado apenas em super-
fícies pavimentadas e secas.
CUIDADO!
A utilização em superfícies escorregadias
ou não compactas pode causar danos nos
componentes do veículo e não é recomen-
dada.
O Launch Control (Controlo de arranque) ape-
nas está disponível quando é efetuado o
seguinte procedimento:
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
196
NOTA:
Depois do cancelamento do controlo de ar-
ranque, o ESC regressa ao modo ESC atual.
CUIDADO!
Não tente fazer uma mudança quando as
rodas motrizes estão em rotação e não têm
tração. Podem ocorrer danos na transmis-
são.
Diretrizes para a utilização em pista
NOTA:
Devido às condições extremas encontradas
durante a utilização em pista, os danos ou
desgaste associados à utilização em pista
podem não ser abrangidos pela garantia.
• Se o seu veículo SRT estiver equipado com
Drive Modes (Modos de condução), estes
alteram o desempenho do veículo em várias
situações de condução. Recomenda-se a
utilização do veículo nos modos SPORT
(Desportivo) ou TRACK (Pista) durante o
evento em pista.• Antes de cada dia/evento em pista, verifi-
que se todos os fluidos estão a níveis cor-
retos. Para mais informações, consulte
“Capacidades de fluidos” na secção “Espe-
cificações técnicas”.
• Antes de cada evento em pista, verifique se
as pastilhas dos travões dianteiros e trasei-
ros têm mais de ½ espessura restante. Se
for necessário substituir as pastilhas dos
travões, é necessário condicioná-las antes
da utilização em pista à máxima
velocidade.
NOTA:
Em caso de utilização em pista prolongada,
recomenda-se a utilização de fluido de tra-
vões DOT 4 devido à maior capacidade tér-
mica.
• No final de cada evento em pista,
recomenda-se efetuar a purga dos travões
para manter a perceção do pedal e a capa-
cidade de travagem do seu sistema de tra-
vões de alto desempenho Brembo.
• Recomenda-se que cada evento em pista
termine com um mínimo de uma volta de
arrefecimento com travagem mínima.• Se equipado com uma grelha de painel
frontal inferior amovível, recomenda-se a
extração da mesmo para utilização em pista
durante tempo quente, para melhorar o
fluxo de ar de refrigeração para os compo-
nentes críticos da transmissão e do sistema
de refrigeração.
• Todos os veículos SRT foram testados em
pista para 24 horas de resistência, no en-
tanto, aconselha-se a verificação do sis-
tema de suspensão, sistema de travões,
veio de transmissão e os foles do veio ½
quanto a desgaste ou danos após cada
evento em pista.
• A utilização em pista resulta num aumento
das temperaturas de funcionamento do
motor, da transmissão, da linha propulsora
e do sistema de travões. Isto pode afetar as
contramedidas de vibrações de ruído e du-
reza (NVH) integradas no veículo. Poderá
ser necessário instalar novos componentes
para que o sistema volte ao desempenho
NVH original.
• Pressão dos pneus:
– 40 psi (276 kpa) a quente,
recomenda-se 32 psi (221 kpa) à
frente, 30 psi (207 kpa) atrás a frio
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
198
REBOQUE DE RECREIO (ROULOTES, ETC.)
Rebocar este veículo atrás de outro veículo
Condição de reboque Rodas SEM contacto com o
chãoModelos de tração às duas
rodasModelos de tração às quatro
rodas sem gama 4-LOModelos de tração às quatro
rodas com gama 4-LO
Reboque horizontal NENHUMA NÃO AUTORIZADO NÃO AUTORIZADOConsulte instruções
• Transmissão em PARK
(estacionar)
• Caixa de transferência
em NEUTRAL (ponto-
-morto) (N)
• Reboque para a frente
• Desligar cabo negativo
da bateria
Reboque com plataforma DianteiraNÃO AUTORIZADO NÃO AUTORIZADO NÃO AUTORIZADO
Traseira OKNÃO AUTORIZADO NÃO AUTORIZADO
No atrelado TODAS OK OK OK
NOTA:
O reboque de recreio não é permitido em veí-
culos SRT.
Estes veículos podem ser rebocados num
reboque suspenso ou num atrelado de veí-
culos desde que as quatro rodas estejam
todasSEMcontacto com o solo.NOTA:
• Se efetuar o reboque do seu veículo, siga
sempre as leis estatais e provinciais aplicá-
veis. Contacte os escritórios de segurança
rodoviária estatais e provinciais para obter
mais informações.• Os veículos equipados com Quadra-Lift de-
vem ser colocados no Modo de transporte
antes de serem amarrados (a partir da car-
roçaria) num atrelado ou num camião de
reboque. Para obter mais informações, con-
sulte "Quadra-Lift", em "Arranque e funcio-
namento". Se não for possível colocar o
veículo no modo de transporte (por exem-
plo, o motor não funciona), devem ser co-
locados ganchos de fixação nos pneus uti-
231
Modelos com tração às quatro rodas
O fabricante recomenda o reboque com as
quatro rodasSEMcontacto com o piso. Os
métodos aceitáveis de reboque são com o
veículo numa plataforma ou com uma extre-
midade do veículo levantada e a extremidade
oposta num carrinho de reboque.
Se não estiver disponível uma plataforma e a
caixa de transferência estiver a funcionar, os
veículos podem ser rebocados (para a frente,
comTODAS ASrodas no solo),SEa caixa de
transferência estiver em NEUTRAL (Ponto-
-morto) (N) e a transmissão emPARK(Esta-
cionar). Para obter instruções detalhadas,
consulte "Reboque de recreio" na secção "Ar-
ranque e funcionamento" do manual do pro-
prietário.
Os veículos equipados com uma caixa de
transferência de velocidade única não têm a
posição NEUTRAL (Ponto-morto), pelo que
devemser rebocados com as quatro rodas
SEMcontacto com o solo.
CUIDADO!
• Não devem ser utilizados elevadores das
rodas dianteiras ou traseiras (se as res-
tantes rodas ficarem no chão). Se elevar
as rodas traseiras ou dianteiras aquando
do reboque, irão ocorrer danos internos
na transmissão ou na caixa de transfe-
rência.
• Rebocar este veículo desrespeitando os
requisitos acima indicados pode causar
danos graves à transmissão e/ou à caixa
de transferência. Os danos resultantes
do reboque incorreto não estão abrangi-
dos pela Garantia Limitada de Veículo
Novo.
Utilização do olhal de reboque
O seu veículo está equipado com um olhal de
reboque que pode ser utilizado para deslocar
um veículo avariado.
Se utilizar um olhal de reboque, certifique-se
de que segue as "Precauções de utilização do
olhal de reboque" e as instruções "Reboque
de um veículo avariado" nesta secção.Precauções de utilização do olhal de reboqueCUIDADO!
• O olhal de reboque só deve ser utilizado
em emergências de assistência rodoviá-
ria. Utilize um dispositivo apropriado de
acordo com o código da autoestrada
(uma barra rígida) para manobrar o veí-
culo em preparação do transporte na
carrinha de reboque.
Olhal de reboqueEM CASO DE EMERGÊNCIA
270