Page 43 of 287

Nycklar, dörrar och fönster41
Använd G för respektive fönster
genom att trycka för att öppna eller
dra för att stänga.
Om du trycker eller drar försiktigt till
det första spärrläget öppnas eller
stängs fönstret så länge du aktiverar
strömställaren.
Om du trycker eller drar hårdare till
det andra spärrläget och sedan släp‐
per: fönstret öppnas eller stängs
automatiskt med säkerhetsfunk‐
tionen aktiverad. För att stoppa rörel‐
sen aktiverar du strömställaren en
gång till i samma riktning.
Skyddsfunktion
Denna funktion beror på version. Om
rutan möter motstånd inom området
ovanför fönstrets mitt stoppas den
omedelbart och öppnas helt igen.
Överbrygga säkerhetsfunktionSkulle rutan vara svår att stänga
p.g.a. frost eller liknande, slå till tänd‐
ningen och tryck ner kontakten till
första spärrläget och håll kvar. Fönst‐
ret stängs utan att säkerhetsfunk‐
tionen är aktiverad. För at stoppa
rörelsen släpper du strömställaren.
Manövrering av fönster utifrån Fönstren kan fjärrstängas från bilens
utsida.
Tryck på - och håll den intryckt för att
stänga fönstren.
Släpp knappen för att stoppa
fönstrets rörelse.
Överbelastning Om fönsterna öppnas eller stängsupprepat inom korta intervall deaktiv‐
eras fönsterfunktionen under en tid.Initialisering av de elektriska
fönsterhissarna
Om det inte går att stänga fönstren
automatiskt (t.ex. efter bortkoppling
av bilens batteri) visas ett medde‐
lande eller en varningskod i förarinfor‐ mationscentralens display.
Bilmeddelanden 3 121.
Aktivera fönsterelektroniken på
följande sätt:
1. Stäng dörrarna.
2. Slå på tändningen.
3. Håll strömställaren intryckt tills fönstret är helt öppet.
4. Dra i strömställaren tills fönstret är
helt stängt och håll kvar den i
ytterligare två sekunder.
5. Upprepa detta för varje fönster.
Page 46 of 287
44Nycklar, dörrar och fönsterTryck på 9 en gång till för att
stänga av uppvärmningen. Knappens
lampa slocknar.
Solskydd
Solskydden kan vid behov fällas ner
och också svängas åt sidan.
Speglarnas kåpor ska vara stängda under färd.
En biljetthållare sitter på baksidan av
solskyddet.
RullgardinerFör att minska solljuset vid andra
radens säten drar du rullgardinen uppåt med hjälp av handtaget ochfäster den högst upp på dörramen.Tak
Glastak Solgardiner
Solgardinerna manövreras manuellt.
Skjut respektive solgardin till önskad
position.
Page 52 of 287
50Stolar, säkerhetsfunktioner9Varning
Placera aldrig handen under sätet
när det fälls. Risk för personska‐
dor.
Uppfällning
För att återställa sätesdynan till origi‐
nalläget sänker du ner sätesdynan
tills den snäpper fast.
Armstöd Armstödet har flera inställningsalter‐
nativ.
1. Fäll upp det helt.
2. Fäll ner det helt.
3. Lyft armstödet långsamt och låt det stanna i önskat läge.
Värme
Sätesvärmens tumhjul kan vara
placerat vid sätet eller på instrument‐
panelen.
Aktivera sätesvärmen genom att
vrida på tumhjulet " för respektive
framsäte. Det finns tre värmenivåer.
Inaktivera sätesvärmen genom att
vrida tumhjulet " till 0.
Personer med känslig hud rekom‐
menderas att inte använda den
högsta inställningen under lång tid.
Uppvärmningen av sätena sker när
motorn är igång och under ett Auto‐
stop.
Stopp/start-system 3 155.
Page 55 of 287
Stolar, säkerhetsfunktioner53
3. Lossa de främre fästena genomatt dra i respektive spak.
4. Ta bort sätet.
Montering
1. Haka i de främre fästena i föran‐ kringspunkterna.
2. Lås de främre fästena genom atttrycka på spakarna och luta sätet
bakåt tills det låses fast.
3. Fäll upp ryggstödet.
Baksäten på skenor
De separata sätena och bänksätet
kan flyttas framåt och bakåt var för
sig. Bänksätets ryggstöd är delat.
Ryggstödslutning
Dra i den främre spaken eller tryck på
den bakre spaken för att frigöra och
ställa in ryggstödet.
Släpp spaken när det är i önskat läge.
Page 58 of 287

56Stolar, säkerhetsfunktionerSäkerhetsbältena är konstruerade föranvändning av en person i taget.
Barnsäkerhetssystem 3 64.
Kontrollera regelbundet alla delar av
bältessystemet beträffande skador,
nedsmutsning och korrekt funktion.
Byt ut skadade delar. Låt en verkstad byta bälten och utlösta bältessträck‐
are efter en olycka.
Observera!
Se till att bältena inte skadas av skor
eller vassa föremål eller blockeras.
Låt inte smuts komma in i bältenas
upprullningsautomatik.
Bältespåminnare
Varje säte är utrustat med en bältes‐
påminnare och har en kontrollampa
a för respektive säte i instrument‐
gruppen och i takkonsolen.
Bältespåminnare 3 108.
Bälteskraftbegränsare
Belastningen på kroppen minskas
genom gradvis frisläppning av bältet
under en kollision.Bältessträckare
Vid frontalkollisioner, påkörning
bakifrån eller från sidan med en viss
intensitet dras fram- och baksäker‐
hetsbältena åt. Framsäkerhetsbäl‐ tena dras åt av två försträckare per
säte. De yttre säkerhetsbältena bak dras åt av en försträckare per säte.9 Varning
Felaktig hantering (t.ex. borttag‐
ning eller montering av bälten) kan
lösa ut bältessträckarna.
Utlösta bältessträckare indikeras av
att kontrollampan d lyser konstant.
Airbag och bältessträckare 3 108.
Utlösta bältessträckare måste bytas
av en verkstad. Bältessträckarna kan
bara lösas ut en gång.
Observera!
Fäst eller montera inga tillbehör eller andra föremål som kan påverkabältessträckarnas funktion. Utför
inga ändringar på bältessträckarnas
komponenter eftersom bilens
typgodkännande i så fall upphör att
gälla.
Trepunktsbälte
Spänna fast
Dra ut bältet ur rullautomaten, för det
över kroppen utan att det vrids och
sätt i låstungan i låset. Dra åt höftbäl‐ tet ofta under körningen genom att
dra i axelbältet.
Page 59 of 287
Stolar, säkerhetsfunktioner57
Tjocka kläder påverkar bältets anligg‐
ning mot kroppen. Lägg inga föremål,
t.ex. handväskor eller mobiltelefoner,
mellan bältet och kroppen.
9 Varning
Bältet får inte löpa över hårda eller
ömtåliga föremål i klädernas
fickor.
Bältespåminnare a 3 108, 3 114.
Höjdinställning
Tryck på frigöringsknappen och flytta
höjdinställningen uppåt eller nedåt
tills den hakar fast i önskat läge.
Ställ in höjden så att bältet löper över axeln. Det får inte löpa över halsen
eller överarmen.
Gör ingen inställning under körning.
Säkerhetsbälten i baksäten och
bänksätet
Rullautomaten kan vara placerad på
sätets ryggstöd.
Page 63 of 287

Stolar, säkerhetsfunktioner61SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGAkaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabellen
3 68.
Airbagetiketten är placerad på båda
sidor av framsätespassagerarens
solskydd.
Avstängning av passagerarairbag
3 63.
Page 65 of 287

Stolar, säkerhetsfunktioner639Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över
airbags.
Krockskyddsgardiner
Krockskyddsgardinerna består av en
airbag i respektive takram.
Krockskyddsgardinerna löses ut vid
påkörning från sidan med en viss
kraft. Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på huvudet
minskar avsevärt vid påkörning från
sidan.9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Krokarna på handtagen i
takramen är endast avsedda för
upphängning av lätta kläder utan
galge. Lämna inte kvar några före‐ mål i kläderna.
Deaktivering av airbag
Passagerarairbagsystemet fram
måste inaktiveras för ett barnsäker‐
hetssystem på passagerarsätet enligt
instruktionerna i tabellen 3 68.
När det främre passagerarsätet är
nedfällt, måste frampassagerarens
airbagsystem inaktiveras.
Nerfällning av säte 3 49.
Sidoairbag och krockskyddsgardiner, bältessträckare och förarplatsens alla
airbags förblir aktiva.
Det främre airbagsystemet kan kopp‐
las från med en strömställare på
passagerarsidan av instrument‐
panelen.
Använd tändningsnyckeln för att välja
position:
OFF g:passagerarens krock‐
kudde är inaktiverad och
kommer inte att blåsas upp vid en kollision,
kontrollampan OFF g
lyser med fast sken i mitt‐
konsolenON H:passagerarplatsens främre
airbag är aktiv