8Kort og godtSædehældning
Tryk på kontakten
opad:forkanten hævesnedad:forkanten sænkes
Sædestilling 3 40.
Sædeindstilling 3 41.
Indstilling af hovedstøtter
Tryk på udløserknappen, indstil
højden og lad støtten gå i hak.
Hovedstøtter 3 39.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i sikkerhedsselelåsen.
Sikkerhedsselen må ikke være snoet
og skal slutte tæt til kroppen. Ryglæ‐
net må ikke være lænet for langt
bagover (maksimalt ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i sikkerheds‐
selelåsen.
Sædestilling 3 40.
Sikkerhedsseler 3 44.
Airbagsystem 3 47.
24Nøgler, døre og ruderTræk i et af de indvendige dørhånd‐
tag fuldt ud for at oplåse og åbne den
pågældende dør.
Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene
eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Automatisk låsning 3 28
Fast nøgle
Oplåsning
Drej nøglen i førerdørens låsecylin‐
der.
Oplåsningsfunktion kan indstilles i
menuen for individuelle indstillinger
på informationsdisplayet. Der kan
vælges to indstillinger:
● Alle døre, lastrummet og tank‐ klappen låses op ved at drejenøglen én gang.
● Kun førerdøren og tankklappen låses op, hvis nøglen drejes én
gang. Hele bilen oplåses ved at
dreje nøglen to gange.
Individuelle indstillinger 3 94.
Låsning
Lukning af døre, bagagerum og tank‐ klap.Drej nøglen i førerdørens låsecylin‐
der.
Hvis bilen ikke er lukket rigtigt, funge‐ rer centrallåsen ikke.
Fjernbetjeningens funktion
Oplåsning
Tryk på O.
Oplåsningsfunktion kan indstilles i
menuen for individuelle indstillinger
på informationsdisplayet. Der kan
vælges to indstillinger:
Sæder, sikkerhed39Sæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 39
Forsæder ..................................... 40
Siddestilling ............................... 40
Sædeindstilling .......................... 41
Armlæn ...................................... 43
Sædevarme ............................... 43
Bagsæder .................................... 43
Armlæn ...................................... 44
Sikkerhedsseler ........................... 44
Trepunktssele ............................ 45
Airbags ......................................... 47
Frontairbags .............................. 51
Sideairbags ............................... 51
Gardinairbags ............................ 52
Deaktivering af airbag ...............52
Barnesæder ................................. 53
Placering af barnesæder ...........56Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet
hovedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør
befinde sig ved toppen af hovedet.
Hvis personen er for høj til, at dette er muligt, skal hovedstøtten være i
højest mulige position, og hvis perso‐
nen ikke er tilstrækkelig høj til, at
hovedstøtten kan være i højde med
øjnene, skal hovedstøtten være i
lavest mulige position.
Hovedstøtter på forsæderne
Højdeindstilling
Tryk på udløserknappen, indstil
højden og lad støtten gå i hak.
40Sæder, sikkerhedHovedstøtter på bagsæderneHøjdeindstilling
Træk hovedstøtten opad eller skub
den nedad ved at trykke på låsefjed‐
rene.
Afmontering af bageste hovedstøtte
F.eks. ved brug af et barnesæde
3 53.
Træk hovedstøtten opad, tryk på låsefjederen for at frigøre den og træk
hovedstøtten ud.
Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde tættere på rattet end 25 cm.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
● Skub bagdelen så langt tilbage mod ryglænet som muligt. Indstil
afstanden fra sædet til pedalerne
således, at benene er let bøjede,
når pedalerne trædes helt ned.
Skub højre forsæde så langt tilbage som muligt.
● Indstil sædehøjden så højt, at der
er frit udsyn til alle sider og til
instrumentgruppen. Der skal
være mindst en håndsbredde
mellem hoved og tagramme.
Lårene skal hvile let på sædet
uden at trykke.
● Skub skuldrene så langt tilbage mod ryglænet som muligt. Indstil
ryglænshældningen så det er
Sæder, sikkerhed47Sæt den nederste låsetunge i venstre
selelås ( 1) ved midtersædet. Før den
øvre låsetunge med sikkerhedsselen
over hofteområdet og skulderen (må
ikke blive snoet), og sæt den ind i
højre selelås ( 2) ved midtersædet.
Sikkerhedsselen løsnes ved først at
trykke på knappen på højre selelås
( 2 ) og tage den øverste låsetunge af.
Derefter trykkes der på knappen på
venstre selelås ( 1), og den nedre
låsetunge tages af. Sikkerhedsselen
rulles op automatisk.
Brug af sikkerhedssele under
graviditet9 Advarsel
Hoftesikkerhedsselen skal være
anbragt så lavt som muligt hen
over bækkenet for at forhindre
pres på underlivet.
Airbags
Airbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De
tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Airbagsystemet udløses eksplo‐
sivt, og reparationer må kun udfø‐ res af uddannet personale.
9 Advarsel
Montering af tilbehør, der ændrer
bilens ramme, kofangersystem,
højde, plademetal foran eller i
siden, kan forhindre airbagsyste‐
met i at fungerer korrekt. Airbag‐
systemets funktion kan også
påvirkes af ændring af enhver del
af forsæderne, sikkerhedsselerne, aiirbagføler- og diagnosemodulet,
48Sæder, sikkerhedrattet, instrumentpanelet, indven‐
dige dørtætninger, herunder
højttalere, ethvert airbagmodul,
lofts- eller stolpebeklædning,
frontfølere, sidekollisions-følere
eller airbagledninger.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og seleforstrammere er
placeret i midterkonsollen. Anbring
ikke magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer. Få
beskadigede afdækninger udskiftet af et værksted.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da det vil medføre,
at bilens kørselsgodkendelse bliver
ugyldig.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 81.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
Sæder, sikkerhed49может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, dadet kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zaleceniamoże być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
50Sæder, sikkerhedSL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐
ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVUDROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Ud over den advarsel, der kræves af
ECE R94.02 må et fremadvendt
barnesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellen 3 56.
Airbagmærkaten er placeret på
begge sider af passagerforsædets
solskærm.