Tisíce kilometrů20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Roky12345678910
Vizuální kontrola stavu a neporušenosti
vnějšku karosérie, konzervace spodku
karosérie, pevných a ohebných úseků potrubí
(výfukového, palivového, brzdového potrubí),
pryžových prvků (krytů, manžet,
objímek/pouzder, atd.)
Kontrola polohy/opotřebení stíracích lišt
stíračů čelního/zadního okna
Kontrola funkčnosti soustavy stíračů a
ostřikovačů oken a případné seřízení trysek
Kontrola čistoty zámků kapoty motoru a víka
zavazadlového prostoru, vyčištění a namazání
pákových mechanismů
Kontrola a případné seřízení dráhy parkovací
brzdy
Vizuální kontrola stavu a opotřebení destiček
předních a zadních kotoučových brzd
Vizuální kontrola stavu a napnutí
rozvodového řemenu/řemenů vedlejších
agregátů (jen u verzí bez automatického
napínače)
Výměna motorového oleje a olejového filtru(2)
(2) Skutečný interval výměny oleje a olejového filtru závisí na podmínkách provozování vozidla a je signalizován kontrolkou nebo upozorněním na
přístrojové desce. Nesmí být ale delší než dva roky. Používá-li se vozidlo hlavně na městských trasách, je nutné vyměnit motorový olej a filtr každý
rok.
134
ÚDRŽBA A PÉČE
PRAVIDELNÉ KONTROLY
Každých 1 000 km nebo před dlouhou
cestou je nutno zkontrolovat a případně
doplnit:
hladinu chladicí kapaliny motoru,
brzdové kapaliny a kapaliny do
ostřikovačů;
tlak vzduchu a stav pneumatik;
fungování osvětlovací soustavy
(světlometů, ukazatelů směru,
výstražných světel, atd.);
funkce stíračů/ostřikovačů čelního
okna a poloha stíracích lišt
čelního/zadního okna
Každé 3 000 km zkontrolujte a případně
doplňte hladinu motorového oleje.
UPOZORNĚNÍ Přesnou hladinu je
nicméně nutno kontrolovat olejovou
měrkou. Kontrola se provádí na vozidle
zaparkovaném na rovné ploše.
POUŽÍVÁNÍ VOZIDLA ZA
NÁROČNÝCH PODMÍNEK
Podle plánu údržby v případě, že je
vozidlo používáno převážně za
následujících náročných stavů:
jízda s vlečným vozíkem nebo obytným
přívěsem;
prašné cesty;
krátké (méně než7-8km)opakované
jízdy při teplotě pod nulou;
jízda s motorem, který často běží
naprázdno, nebo při jízdách na dlouhé
vzdálenosti nízkou rychlostí či při dlouhé
odstávce vozidla;
je nutno provádět následující kontroly v
kratších intervalech, než je uvedeno v
plánu údržby:
kontrola stavu a opotřebení brzdových
destiček předních kotoučových brzd;
Kontrola čistoty zámků kapoty motoru
a víka zavazadlového prostoru, vyčištění
a namazání pákových mechanismů;
vizuální kontrola stavu: motoru,
převodovky, převodných orgánů pohybu,
pevných úseků a ohebných úseků potrubí
(výfuku - přívodu paliva - brzd), pryžových
prvků (kryty - manžety - objímky - atd.)
kontrola stavu nabití a hladiny kapaliny
v baterii (elektrolytu);
vizuální kontrola stavu rozvodových
řemenů příslušenství;
kontrola a případná výměna
motorového oleje a olejového filtru;
kontrola a případná výměna pylového
filtru;
kontrola a případná výměna
vzduchového filtru.
136
ÚDRŽBA A PÉČE
MOTOROVÝ OLEJ
132)
38) 39)
2)
Zkontrolujte, zda se výška hladiny oleje
nachází mezi značkami MIN a MAX na
olejové měrce 1. Jakmile hladina oleje
klesne na značku MIN či pod ní, doplňte
hladinu oleje plnicím otvorem 2 až na
značku MAX.
Verze 1.4 Benzina / 1.4 Turbo
Benzina/GPL / 1.4 Turbo Multi Air /
1.3 JTD
M-2: vytáhněte měrku 1 výšky
hladiny motorového oleje, očistěte ji
utěrkou, která nepouští vlákna, a
zasuňte ji zpět. Vytáhněte měrku znovu
a zkontrolujte, zda je hladina
motorového oleje mezi značkami MIN a
MAX.
Verze Turbo TwinAir: měrka 1 výšky
hladiny motorového oleje je spojena s
uzávěrem 2. Vyšroubujte uzávěr, očistěte
měrku utěrkou, která nepouští vlákna,
zasuňte ji zpět a zašroubujte uzávěr.
Vyšroubujte uzávěr podruhé a
zkontrolujte, zda je hladina motorového
oleje mezi značkami MIN a MAX na
měrce.Spotřeba motorového oleje
Motor spotřebuje asi 400 gramů oleje na
1000 km. V prvním období provozu se
vozidlo zabíhá. Spotřebu oleje lze proto
považovat za stabilizovanou teprve po
ujetí prvních 5000 - 6000 km.
CHLADICÍ KAPALINA MOTORU
132)
40)
Při nedostatečné hladině vyšroubujte
uzávěr 3 nádržky a doplňte ji kapalinou
uvedenou v kapitole "Technické údaje".
KAPALINA DO OSTŘIKOVAČŮ
ČELNÍHO/ZADNÍHO OKNA
134) 135)
Při nedostatečné hladině nadzvedněte
uzávěr 4 nádržky a doplňte ji kapalinou
uvedenou v kapitole "Technické údaje".
BRZDOVÁ KAPALINA
136) 137)
41)
Zkontrolujte, zda je hladina kapaliny na
maximální výšce. Jestliže není hladina
dostatečná, vyšroubujte uzávěr
5 nádržky a doplňte ji kapalinou
uvedenou v kapitole "Technické údaje".
OLEJ V OVLÁDACÍMSYSTÉMU
PŘEVODOVKY ALFA TCT
(je-li ve výbavě)
3)
Oleje převodovky si nechávejte vyměnit
výhradně u autorizovaného servisu Alfa
Romeo.
UPOZORNĚNÍ
37)Pozor: při doplňování nezaměňte
kapaliny různého typu: jsou navzájem zcela
nekompatibilní! Doplněním nevhodné
kapaliny by se mohlo vozidlo těžce poškodit.
38)Hladina oleje nesmí nikdy překročit
značku MAX.
39)Pro doplnění hladiny nepoužívejte olej,
který má jiné charakteristiky, jež ten, který je
již v motoru naplněn.
40)Pro případné doplnění chladicí soustavy
motoru používejte kapalinu stejného typu,
jaká se již nachází v nádržce. Kapalina se
nesmí míchat s žádnou nemrznoucí kapalinou
jiného typu. Při doplnění nevhodným
produktem v žádném případě nestartujte
motor a obraťte se na autorizovanou servisní
síť Alfa Romeo.
41)Brzdová kapalina je vysoce korozívní,
proto se nikdy nesmí dostat do kontaktu s
lakovanými díly. Případné zasažené části
okamžitě umyjte vodou.
142
ÚDRŽBA A PÉČE
POZOR
130)Při jakékoli práce v motorovém
prostoru nekuřte, protože by se zde mohly
vyskytovat plyny a hořlavé výpary:
nebezpečí požáru.
131)Jestliže je motor zahřátý, pracujte v
motorovém prostoru nanejvýš opatrně.
Nepřibližujte se příliš k ventilátoru chlazení
chladiče: ventilátoru by se mohl rozběhnout
a způsobit zranění. Pozor na šály, kravaty a
jiné volné části oděvu: mohly by být vtaženy
ústrojím v pohybu.
132)Při doplňování motorového oleje
počkejte před otevřením uzávěru, až motor
vychladne, platí to zejména pro vozidla s
hliníkovým uzávěrem (u příslušné verze
vozidla). POZOR: Nebezpečí popálenin!
133)Chladicí soustava je pod tlakem. Při
výměně je nutno používat pouze originální
víčko nádržky chladicí kapaliny, aby se
nenarušila účinnost chladicí soustavy. Je-li
motor horký, nesnímejte uzávěr nádržky:
nebezpečí popálenin
134)Necestujte s prázdnou nádržkou
ostřikovače: činnost ostřikovače je velmi
důležitá pro zlepšení viditelnosti.
Opakované používání soustavy bez kapaliny
by mohlo rychle poškodit nebo zhoršit funkci
některých součástí.
135)Některé přísady do ostřikovačů jsou
hořlavé: v motorovém prostoru se nacházejí
horké části, které by se při kontaktu s nimi
mohly vznítit.136)Brzdová kapalina je jedovatá a vysoce
žíravá. Při náhodném potřísnění omyjte
zasažené části těla vodou a neutrálním
mýdlem a opláchněte je hojným množstvím
vody. Při pozření kapaliny vyhledejte bez
prodlení lékaře.
137)Symbolem
na kontejneru jsou
označeny brzdové kapaliny syntetického
typu, tím jsou odlišeny od kapalin
minerálního typu. Kapalinami minerálního
typu se mohou nenapravitelně poškodit
speciální gumová těsnění brzdové soustavy.
UPOZORNĚNÍ
2)Vyjetý motorový olej a filtr obsahují
škodlivé látky pro životní prostředí. S
výměnu oleje a filtrů je vhodné se obrátit na
autorizovaný servis Alfa Romeo.
3)Vyjetý převodovkový olej obsahuje
nebezpečné látky pro životní prostředí. S
výměnu oleje je vhodné se obrátit na
autorizovaný servis Alfa Romeo.
DOBITÍ BATERIE
UPOZORNĚNÍ Postup při dobíjení
baterie je zde uveden pouze pro
informaci. Nechejte si baterii dobít u
autorizovaného servisu Alfa Romeo.
UPOZORNĚNÍ Než odpojíte a připojíte
zpět elektrické napájení baterie, po
přepnutí klíčku zapalování na STOP a
zavření dveří na straně řidiče počkejte
alespoň jednu minutu.
Doporučujeme pomalé dobíjení proudem
nízké intenzity po dobu asi 24 hodin.
Příliš dlouhé nabíjení by mohlo baterii
poškodit.
UPOZORNĚNÍ Je důležité, aby byly
kabely elektrického rozvodu znovu
správně připojeny k baterii, tzn. plusový
kabel (+) k plusové svorce a minusový
kabel (–) k minusové svorce. Svorky
baterie jsou označeny symboly plusové
(+) a minusové (–) svorky vyznačené na
víku baterie. Kabelové svorky nesmějí být
zkorodované a musejí být pevně
uchycené ke svorkám.
143
NÁPLNĚ
Turbo TwinAir 1.4 benzín
Předepsaná paliva a originální
maziva
litry kg litry kg
Palivová nádrž 45 – 45 –
Bezolovnatýbenzín nejméně
95 RON (Norma EN 228)
včetně rezervy 5- 7 – 5- 7 –
Chladicí soustava motoru (s
klimatizací)5,4 5,3 5,2 4,6Směs demineralizované vody
a kapaliny PARAFLU
UP
v poměru 50%(*)
Olejová vana 2,8 2,5 2,7 2,3SELENIA DIGITEK P.E. (verze
Turbo TwinAir)
SELENIA StAR P.E. (verze
1.4 benzín) Olejová vana motoru a filtr 3,3 2,8 2,9 2,5
Skříň převodovky/diferenciálu 1,65 1,5 1,6 1.4TUTELA TRANSMISSION
GEARFORCE
Okruh hydraulických brzd s ABS 0,53 0,5 0,53 0,5 TUTELA TOP 4/S
Nádrž kapaliny do ostřikovačů
čelního/zadního skla/světlometů
(**)2,2 (4,5) 1,9 (4,0) 2,8 (4,6) 2,5 (4,1)Směs destilované vody a
kapaliny TUTELA
PROFESSIONAL SC 35
(*) Při používání vozidla v obzvlášť náročných klimatických podmínkách doporučujeme směs 60% PARAFLUUPa 40% demineralizované vody.
(**) Hodnoty v závorce platí pro verze s ostřikovačem světlometů
169
1.4 Turbo Benzín/LPG 120 k 1.4 Turbo Multi Air
Předepsaná paliva a originální
maziva
litry kg litry kg
Palivová nádrž 45 – 45 –Bezolovnatýbenzín nejméně
95 R.O.N (Specifikace EN
228)/LPG (verze 1.4 Turbo
Benzina/LPG 120 k)
Bezolovnatý benzín nejméně
95 R.O.N (Specifikace EN
228)/LPG (verze 1.4 Turbo
Multi Air) Nádrž LPG (verze 1.4 Turbo
Benzín/LPG 120 k)
(*)39 – – –
včetně rezervy 5- 7 – 5- 7 –
Chladicí soustava motoru (s
klimatizací)6,3 5,0 6,0 5,3Směs demineralizované vody
a kapaliny PARAFLU
UP
v poměru 50%(**)
Olejová vana 2,75 2,4 3,1 2,6SELENIA MULTIPOWER GAS
5W-40 (verze 1.4 Turbo
benzín/LPG 120 k)
SELENIA DIGITEK P.E. (verze
1.4 Turbo Multi Air) Olejová vana motoru a filtr 3,3 2,9 3,5 3,0
Skříň převodovky/diferenciálu 2,0 1,7 2,0 1,7TUTELA TRANSMISSION
GEARFORCE
Okruh hydraulických brzd s ABS 0,53 0,5 0,53 0,5 TUTELA TOP 4/S
Nádrž kapaliny do ostřikovačů
čelního/zadního skla/světlometů
(***)2,2 (4,5) 1,9 (4,0) 2,2 (4,5) 1,9 (4,0)Směs destilované vody a
kapaliny TUTELA
PROFESSIONAL SC 35
(*) Maximální náplň paliva (včetně rezervy):
(**) Při používání vozidla v obzvlášť náročných klimatických podmínkách doporučujeme směs 60% PARAFLUUPa 40% demineralizované vody.
(***) Hodnoty v závorce platí pro verze s ostřikovačem světlometů
170
TECHNICKÉ ÚDAJE
1.3 JTDM-2Předepsaná paliva a originální maziva
litry kg
Palivová nádrž 45 –
Naftapro motorová vozidla (Specifikace
EN 590)
včetně rezervy 5 - 7 –
Chladicí soustava motoru (s klimatizací) 7,2 6,4Směs demineralizované vody a kapaliny
PARAFLU
UP
v poměru 50%(*)
Olejová vana 3,7 3,0
SELENIA WR FORWARD
Olejová vana motoru a filtr 3,9 3,25
Skříň převodovky/diferenciálu 1,8 1,5 TUTELA TRANSMISSION GEARFORCE
Okruh hydraulických brzd s ABS 0,53 0,5 TUTELA TOP 4/S
Nádrž kapaliny do ostřikovačů čelního/zadního
skla/světlometů
(**)3,0 (6,0) 2,8 (5,6)Směs destilované vody a kapaliny TUTELA
PROFESSIONAL SC 35
(*) Při používání vozidla v obzvlášť náročných klimatických podmínkách doporučujeme směs 60% PARAFLUUPa 40% demineralizované vody.
(**) Hodnoty v závorce platí pro verze s ostřikovačem světlometů
,
171
KAPALINY A MAZIVA
Vozidlo je naplněno motorovým olejem, pečlivě vyvinutým a odzkoušeným speciálně pro splnění požadavků stanoveným Plánem
údržby. Trvalým používáním přepsaných maziv jsou zaručeny charakteristiky spotřeby paliva a emise. Kvalita maziva je určující pro
fungování a životnost motoru.
CHARAKTERISTIKY PRODUKTŮ
48)
Použití Charakteristiky SpecifikaceOriginální kapaliny a
mazivaInterval výměny
Mazivo pro zážehové
motory
(verze Turbo
TwinAir 105 k / 1.4 Turbo
Multi Air)SAE 0W-30 ACEA C2 /
API SN9.55535–GS1 nebo
MS.90048SELENIA DIGITEK P.E.
Contractual Technical
Reference N° F020.B12V souladu s plánem
údržby
Mazivo pro benzínové
motory (verze 1.4 Turbo
benzín)SAE 5W40 ACEA C3 /
API SN9.55535–S2SELENIA StAR P.E.
Contractual Technical
Reference N° F603.D08V souladu s plánem
údržby
Mazivo pro benzínové
motory (verze 1.4 Turbo
Benzín/LPG 120 k)SAE 5W-40 ACEA C3 /
API SN9.55535-T2.SELENIA MULTIPOWER
GAS 5W-40
Contractual Technical
Reference N° F922.E09V souladu s plánem
údržby
Mazivo pro dieselové
motorySAE 0W-30 ACEA C2 /
API SN9.55535-DS1 nebo
MS.90047SELENIA WR FORWARD
Contractual Technical
Reference N°F842.F13V souladu s plánem
údržby
Pokud nejsou dostupná maziva odpovídající dané specifikaci, pro doplnění použijte produkty s uvedenými charakteristikami, ale v
takovém případě nejsou zaručeny optimální výkony motoru.
172
TECHNICKÉ ÚDAJE