2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
1
6, 7
2, 3, 4 5
98
10
11
1213
1. Farol dianteiro (página 7-35)
2. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-22)
3. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-22)
4. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-22)
5. Bateria (página 7-31)
6. Ajustador da força amortec edora de compressão rápida (página
4-24) 7. Ajustador da força amortecedora de compressão lenta (página
4-24)
8. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-24)
9. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-24)
10.Pedal de mudança de velocidades (página 4-16)
11.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 7-11)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 7-11)
13.Fusíveis (página 7-32)
B67-9-P3.book 1 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
8
10 9 7
1
3
2
4, 5, 6
1. Fusíveis (página 7-32)
2. Jogo de ferramentas (página 7-2)
3. Tampa do depósito de combustível (página 4-18)
4. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-22)
5. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-22)
6. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-22)
7. Reservatório de refrigerante (página 7-15)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-11) 9. Pedal do travão (página 4-17)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-23)
B67-9-P3.book 2 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10979
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chaves
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:l
uma chave de reconf iguração do códi-
go
l
duas chaves normais
l
um transmissor-recetor (em cada cha-
ve)
l
uma unidade imobilizadora (no veícu-
lo)
l
uma ECU (no veículo)
l
um indicador luminoso do sistema (pá-
gina 4-7) Sobre as chaves
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Guarde a chave de recon-
figuração do código num local seguro. Se
necessário, leve o veículo e as três chaves
a um concessionário Yamaha para as re-
configurar.
Não use a chave com o arco vermelho para
conduzir o veículo.
Esta chave destina-se
apenas a ser utilizada para a reconfigura-
ção das chaves de série. Use sempre uma
chave de série para a condução do veículo.
NOTAl
Mantenha as chaves normais e as
chaves de outros sistemas imobiliza-
dores afastadas da chave de reconfi-
guração do código.
l
Mantenha as chaves de outro sistema
imobilizador afastadas do interruptor
principal, uma vez que podem causarinterferência no sinal.
PRECAUÇÃO
PCA11823
NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGU-
RAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER
CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IME-
DIATAMENTE! Se perder a chave de re-
configuração do código, as chaves
padrão existentes continuam a poder ser utilizadas para ligar o veículo. No en-
tanto, não é possível configurar uma
nova chave padrão. Se todas as chaves
tiverem sido perdidas ou danificadas,
será necessário substituir todo o siste-
ma imobilizador. Por isso, as chaves de-
vem ser tratadas com cuidado.
l
Não mergulhar em água.
l
Não expor a temperaturas eleva-
das.
l
Não colocar próximo de ímanes.
l
Não colocar junto de objetos que
emitam sinais elétricos.
l
Não tratar de forma descuidada.
l
Não esmagar ou alterar.
l
Não desmontar.
l
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmoporta-chaves.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
B67-9-P3.book 1 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Funções dos controlos e instrumentos
4-4
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
teiro esquerdo se acende. Se o interruptor
estiver regulado para máximos, acen-dem-se os dois faróis dianteiros.
PAU66040
Interruptor do sinal de mudança de dire-
ção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurr e este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de dire-
ção para a esquerda, em purre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar os sinais de mudança de dire-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU66030
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU73961
Interruptor do sistema de controlo de
tração “TCS”
Consulte uma explicação do sistema de
controlo de tração na página 3-4.
PAU66060
Interruptor de paragem/andamento/ar-
ranque “ / / ”
Para ligar o motor com o motor de arran-
que, coloque este interruptor em “ ” e de- pois prima o interruptor em direção a “ ”.
Consulte a página 6-1 para obter instruções
relativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “ ” para des-
ligar o motor em caso de emergência, tal
como quando o veículo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU66010
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor
para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU73951
Interruptores do sistema de controlo de
cruzeiro
Consulte uma exp licação do sistema de controlo de cruzeiro na página 3-1.
PAU73943
Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no conta-quilómetros, contadores
de percurso, a temperatura do líquido refri-
gerante e o visor de temperatura do ar do
módulo do contador multifuncional. (Con-
sulte a página 4-8.)
PAU73931
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
Consulte a página 3-4 para obter explica-
ções sobre o modo de transmissão.
B67-9-P3.book 4 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Funções dos controlos e instrumentos
4-17
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
a marca correspondente na alavanca do
travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a ef icácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.l
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
l
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
B67-9-P3.book 17 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Funções dos controlos e instrumentos
4-22
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU57991
AssentoRemoção do assento 1. Abra a cobertura do trinco do assento,
introduza a chave no trinco do assento
e, depois, rode a chave para a esquer-
da.
2. Enquanto mantém a chave nessa po- sição, levante a parte posterior do as-
sento e puxe-o para fora.
Instalação do assento 1. Introduza os prolongamentos nos su-
portes do assento, conforme ilustrado. 2. Empurre a parte traseira do assento
para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTACertifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU70412
Ajuste da forquilha dianteiraEste modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.PRECAUÇÃO
PCA22471
l
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efetuar ajustes à
suspensão.
l
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direção
(a). Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole, rode a
1. Cobertura do trinco do assento
2. Fechadura do assento
3. Desbloquear.
2 3
1
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2
2 1
B67-9-P3.book 22 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Funções dos controlos e instrumentos
4-23
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
porca ajustadora em cada forquilha na dire-
ção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amor
tecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a fo rça amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
a cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direção (b).1. Porca ajustadora de pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):0 volta(s) na direção (a)
Normal: 9 volta(s) na direção (a)
Máximo (dura):
15 volta(s) na direção (a)
depois de rodar totalmente na dire-
ção (b)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave):14 estalido(s) na direção (b)
Normal:
6 estalido(s) na direção (b)
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)
depois de rodar totalmente na dire-
ção (a)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave):23 estalido(s) na direção (b)
Normal:
17 estalido(s) na direção (b)
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)
depois de rodar totalmente na dire-
ção (a)
1
(a) (b)
B67-9-P3.book 23 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分
Funções dos controlos e instrumentos
4-24
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAl
Ao rodar um botão ajustador da força
amortecedora na direção (a), a posi-
ção de 0 estalidos e a posição de 1 es-
talido podem ser idênticas.
l
Embora um ajustador da força amorte-
cedora possa rodar ou produzir um es-
talido além das definições mínimas
indicadas, esses ajustes são inefica-zes e podem danificar a suspensão.
PAU74241
Ajuste do amortecedorEste modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo, a for-
ça amortecedora de compressão rápida e a
força amortecedora de compressão lenta.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola 1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é definido medindo a distância A.
Quanto maior a distância A, maior
será a pré-carga da mola; quanto mais
curta for a distância A, menor será a
pré-carga da mola.
l
Utilize a chave inglesa especial in-
cluída no jogo de ferramentas adi-
cional para fazer o ajuste.
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Contraporca
3. Chave inglesa especial
1. Distância A
(a) (b)1
2
3
1
B67-9-P3.book 24 ページ 2018年8月1日 水曜日 午後3時39分