
8
Supra Owner's Manual_EL
1-1. NOTE
Il diritto di informazione include anche
informazioni riguardanti i dati che sono
stati trasmessi ad altre aziende o enti.
Il sito web del produttore della vettura
include le indicazioni riguardanti la pro-
tezione dei dati utilizzabili. In queste
indicazioni riguardanti la protezione dei
dati sono incluse informazioni sul diritto
all'eliminazione o alla correzione dei
dati. Il produttore della vettura mette a
disposizione sul sito web anche i propri
dati di contatto e quelli del responsabile
della protezione dei dati.
Il proprietario della vettura può leggere i
dati memorizzati nella vettura presso
un rivenditore Toyota o officina Toyota
autorizzati oppure presso un'officina
specializzata, eventualmente a paga-
mento.
La lettura dei dati della vettura avviene
tramite la presa per la diagnosi on
board OBD della vettura, prescritta per
legge.
Nell'ambito del diritto in vigore, il pro-
duttore della vettura ha il dovere di rive-
lare alle autorità i dati memorizzati.
Questa rivelazione dei dati avviene
nella misura necessaria in singoli casi,
ad esempio per chiarire un fatto penale.
Gli enti statali sono autorizzati
nell'ambito del diritto in vigore in singoli
casi a leggere direttamente i dati dalla
vettura. Tra l'altro possono essere lette
informazioni dalla centralina airbag, ad
esempio per chiarire le circostanze di
un incidente.Le centraline elaborano i dati di eserci-
zio della vettura.
Tra questi rientrano ad esempio:
• Messaggi di stato della vettura e dei
relativi singoli componenti, ad esem-
pio numero dei giri delle ruote, velo-
cità, decelerazione, accelerazione
laterale, indicatore delle cinture di
sicurezza allacciate.
• Condizioni dell'ambiente circo-
stante, ad esempio temperatura,
segnali del sensore pioggia.
I dati vengono elaborati direttamente
nella vettura e di regola sono volatili. I
dati non vengono memorizzati oltre il
tempo di funzionamento della vettura.
I componenti elettronici, ad esempio
centraline e chiavi della vettura, conten-
gono componenti per memorizzare
informazioni tecniche. Possono essere
memorizzate in modo temporaneo o
permanente informazioni su stato della
vettura, carico dei componenti, pros-
sima manutenzione, eventi o errori.
In linea generale, queste informazioni
documentano lo stato di un compo-
nente, di un modulo, di un sistema o
dell'ambiente circostante, ad esempio:
• Stati operativi di componenti di
sistema, ad esempio livelli di riempi-
mento, pressione degli pneumatici,
stato della batteria.
• Malfunzionamenti e difetti di impor-
tanti componenti del sistema, ad
esempio luci e freni.
• Reazioni della vettura in speciali
situazioni di marcia, ad esempio atti-
vazione di un airbag, attivazione dei
sistemi di regolazione della stabilità
di marcia.
• Informazioni su eventi che possono
Prescrizioni di legge per la
rivelazione dei dati
Dati di esercizio della vettura
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 8 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

43
3
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
COMANDI
Sensori di parcheggio P.230
Retrocamera P.236
Avviso traffico trasversale P.239
Assistente di parcheggio P.230
Controllo della stabilità della
vettura, VSC P.2119 Freno di stazionamento
P. 1 3 7
10Leva selettrice cambio automatico
P. 1 4 3
11 Attivazione/disattivazione
dello stato di predisposizione alla
marcia P.134
1 Spia di controllo airbag pas-
seggero P.187
2 Luci di lettura P.176
3 Luci abitacolo P.176
4 Chiamata di emergenza, SOS P.328
Tutto sul padiglione superiore
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 43 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

79
3
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
COMANDI
Se il telecomando non è stato ricono-
sciuto, lo stato di predisposizione alla
marcia non può essere attivato.
In tal caso procedere come segue:
1Tenere il retro del telecomando sulla
tacca prevista sul piantone dello
sterzo. Fare attenzione alla visualiz-
zazione nella strumentazione com-
binata.
2Se il telecomando viene ricono-
sciuto: Attivare entro 10 secondi lo
stato di predisposizione alla marcia.
Se il telecomando non viene ricono-
sciuto, modificare leggermente la posi-
zione del telecomando e ripetere la
procedura.
Quali precauzioni si possono adottare
affinché sia possibile aprire una vettura
al cui interno sia stato chiuso per errore
il telecomando?
• I Remote Services dell'app Toyota
Supra Connect offrono la possibilità
di bloccare e sbloccare una vettura.
A tal fine deve essere attivo un contratto Toyota Supra Connect e l'app Toyota Supra
Connect deve essere installata su uno
smartphone.
• Lo sblocco della vettura può essere
richiesto tramite i Concierge Servi-
ces.
A questo fine è necessario disporre di un
contratto Toyota Supra Connect attivo.
Con la chiave integrata è possibile
sbloccare e bloccare la portiera del
conducente senza telecomando.
La chiave integrata è adatta alla serra-
tura del cassetto portaoggetti.
Con la chiave integrata è possibile
comandare l'interruttore a chiave per gli
airbag del passeggero, vedere pagina
186.
Attivazione dello stato di predispo-
sizione alla marcia tramite ricono-
scimento di emergenza del
telecomando
Domande frequenti
Chiave integrata
Aspetti generali
Note di sicurezza
AVVISO
Nelle varianti destinate ad alcuni paesi è
possibile effettuare lo sblocco soltanto con
particolari conoscenze.
Se le persone rimangono a lungo nella
vettura esposte a temperature estreme,
sussiste il pericolo di lesioni o conse-
guenze letali. In presenza di persone nella
vettura, non bloccarla dall'esterno.
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 79 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

94
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
In questo capitolo vengono descritti tutti
gli equipaggiamenti di serie, in dota-
zione in determinati paesi e allestimenti
speciali disponibili nella serie. Verranno
pertanto descritti anche equipaggia-
menti e funzioni non presenti in una
vettura, ad esempio a causa degli
optional selezionati oppure della
variante per il paese specifico. Questo
vale anche per le funzioni e i sistemi di
sicurezza. Per utilizzare le rispettive
funzioni e sistemi, osservare la norma-
tiva e le disposizioni nazionali in vigore.
La posizione dei sedili adattata perfetta-
mente alle esigenze delle persone a
bordo è il presupposto per viaggiare in
maniera rilassata e non stancante.
In caso di incidente, la posizione cor-
retta del sedile gioca un ruolo impor-
tante. Osservare le avvertenze nei
seguenti capitoli:
• Sedili, vedere pagina 94.
• Cinture, vedere pagina 97.
• Poggiatesta, vedere pagina 102.
• Airbag, vedere pagina 177.
Sedili, specchietti retrovi-
sori e volante
Equipaggiamento della vettura
Sicurezza sui sedili
Sedili
Note di sicurezza
AVVISO
Regolando il sedile durante la marcia si
possono provocare movimenti inaspettati
del sedile. Si può perdere il controllo della
vettura. Sussiste il pericolo di incidente.
Regolare il sedile lato conducente soltanto
a vettura ferma.
AVVISO
Un'eccessiva inclinazione dello schienale
può pregiudicare l'effetto di protezione
della cintura di sicurezza. In caso di inci-
dente, esiste il pericolo di scivolare sotto la
cintura di sicurezza. Sussiste il pericolo di
lesioni o conseguenze letali. Regolare il
sedile prima di mettersi in marcia. Portare
lo schienale il più possibile in verticale e
non cambiarne la posizione durante la
marcia.
AVVISO
Pericolo di schiacciamento durante lo spo-
stamento dei sedili. Sussiste il pericolo di
lesioni o di danni materiali. Prima di ese-
guire regolazioni, accertarsi che la zona di
movimento del sedile sia sgombra.
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 94 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

98
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
tettiva.
Prima di partire, allacciare le cinture di
sicurezza di tutte le persone a bordo.
Gli airbag sono un dispositivo di sicu-
rezza supplementare a integrazione
delle cinture. Gli airbag non sostitui-
scono le cinture di sicurezza.
Con il sedile correttamente regolato, il
punto di ancoraggio della cintura è
adatto per adulti di qualsiasi statura.
Aspetti generali
Note di sicurezza
AVVISO
Non utilizzare la stessa cintura di sicu-
rezza per più persone, in quanto così
facendo l'effetto di protezione della cintura
non è più garantito. Sussiste il pericolo di
lesioni o conseguenze letali. Utilizzare
ogni cintura di sicurezza per una sola per-
sona. Non prendere mai in braccio lattanti
o bambini. Trasportarli con l'apposito
sistema di ritenzione per bambini e assicu-
rarli adeguatamente.
AVVISO
L'effetto di protezione delle cinture di sicu-
rezza può risultare limitato o del tutto
assente se non vengono indossate corret-
tamente. Una cintura di sicurezza indos-
sata in maniera errata può causare
ulteriori lesioni, ad esempio in caso di inci-
dente, frenata o nelle manovre diversive.
Sussiste il pericolo di lesioni o conse-
guenze letali. Accertarsi che le cinture di
sicurezza siano regolate correttamente
per tutte le persone a bordo.
AVVISO
Le cinture di sicurezza sono progettate per
appoggiarsi sullo scheletro e devono
essere indossate sulla parte anteriore del
bacino o su bacino, torace e spalle. Non
appoggiare la parte bassa della cintura
sull'addome.
Affinché possano fornire la protezione per
cui sono previste, le cinture di sicurezza
devono essere regolate ben strette, senza
creare disagio. Se la cintura è larga, la
protezione per chi la indossa si riduce
notevolmente.
Evitare il contatto delle cinture di sicurezza
con vernici, olii e agenti chimici, in partico-
lare con l'acido della batteria. Per pulirle è
possibile utilizzare in tutta sicurezza una
miscela di acqua e detergente delicato.
Sostituire la cintura se questa risulta sfilac-
ciata, contaminata o danneggiata. Non
indossare le cinture attorcigliate. Ogni
gruppo cintura deve essere utilizzato da
una sola persona: non è consentito tenere
in braccio bambini o lattanti.
Se la cintura era indossata da una per-
sona a bordo mentre è avvenuto un inci-
dente caratterizzato da un forte urto, è
essenziale sostituire l'intero gruppo della
cintura anche se non sembra danneggiato.
AVVISO
Gli utilizzatori non devono apportare modi-
fiche o aggiunte che impediscano il tensio-
namento delle cinture da parte dei
dispositivi di regolazione o la regolazione
del gruppo cintura.
AVVISO
L'effetto di protezione delle cinture di sicu-
rezza può risultare limitato o del tutto
assente nelle seguenti situazioni:
• Se le cinture di sicurezza o le fibbie
sono danneggiate o sporche, o sono
state modificate in altro modo.
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 98 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

99
3
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
COMANDI
• Inserire la cintura di sicurezza nella
guida della cintura.
• Far passare la cintura di sicurezza
sul bacino e sulla spalla, verificando
che non sia attorcigliata, che risulti
ben tesa e che aderisca al corpo.
• Nella zona del bacino fare aderire
bene la cintura di sicurezza ai fian-
chi. La cintura di sicurezza non deve
premere sull'addome.
• Evitare che la cintura di sicurezza
sfreghi su spigoli affilati, non farla
passare o bloccarla sopra a oggetti
rigidi o fragili.
• Evitare vestiti troppo voluminosi.
• Regolare di frequente la tensione
della cintura di sicurezza nella zona
busto.Per una guida sicura è importante adot-
tare una posizione corretta. Il manteni-
mento di una corretta posizione di
guida non solo contribuisce a ridurre
l'affaticamento al volante, ma assicura
anche che i dispositivi di protezione
personale, come le cinture di sicurezza
e gli airbag, funzionino correttamente in
caso di collisione, riducendo gli effetti
dell'urto sulle persone a bordo.
Il dispositivo di protezione personale
primario è la cintura di sicurezza. Gli
airbag sono previsti come protezione
supplementare a integrazione delle cin-
ture, non come sostitutivo. Indossare
correttamente la cintura di sicurezza
assicura una ritenzione corretta nei
sedili ed evita che le persone a bordo
entrino in contatto con parti dell'abita-
AVVISO
• Se i pretensionatori o gli avvolgitori delle
cinture sono stati modificati.
Le cinture di sicurezza in caso di incidente
possono subire danni non visibili. Sussiste
il pericolo di lesioni o conseguenze letali.
Non modificare e mantenere puliti le cin-
ture di sicurezza, le fibbie delle cinture, i
pretensionatori, gli avvolgitori e gli anco-
raggi. In seguito a un incidente far control-
lare le cinture di sicurezza presso un
rivenditore Toyota o officina Toyota auto-
rizzati oppure un'officina specializzata.
Utilizzo corretto delle cinture
di sicurezza
Posizione di guida corretta
Utilizzo corretto delle cinture
di sicurezza
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 99 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

101
3
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
COMANDI
• Tirare la linguetta della cintura di
sicurezza in diagonale sul corpo e
spingerla nella fibbia finché non si
chiude con uno scatto.
• È importante regolare correttamente
la lunghezza della cintura. Per rego-
AVVISO
Non reclinare eccessivamente lo schie-
nale mentre si guida.
Se lo schienale viene reclinato in modo
eccessivo, in caso di frenata improvvisa o
di collisione la cintura di sicurezza sarà
completamente inefficace come disposi-
tivo di protezione personale. In caso di col-
lisione inoltre, la parte inferiore della
cintura può scivolare dai fianchi e appli-
care forze di ritenzione direttamente
sull'addome oppure, se il collo è a contatto
con la cintura, aumenta il rischio di lesioni
gravi o conseguenze letali.
AVVISO
Accertarsi che tutti i passeggeri indossino
correttamente le cinture di sicurezza.
Alcune leggi e disposizioni nazionali ren-
dono obbligatorio l'uso delle cinture di
sicurezza. Se la cintura di sicurezza non
viene indossata correttamente, in caso di
frenata improvvisa o collisione, le persone
a bordo possono entrare in contatto con
parti dell'abitacolo o essere scagliate fuori
dalla vettura, con possibile lesioni gravi o
conseguenze letali. Inoltre, se una delle
persone a bordo assume una posizione
non corretta durante la marcia, gli airbag
non saranno efficaci come dispositivi di
protezione personale e potrebbero anche
causare lesioni se si aprono.
AVVISO
Utilizzo corretto delle cinture di sicurezza
in gravidanza:
Le donne in gravidanza devono indossare
la cintura di sicurezza. Per informazioni su
come indossare correttamente le cinture di
sicurezza rivolgersi al medico. Posizionare
la parte inferiore della cintura sui fianchi e
la parte superiore completamente oltre la
spalla, facendola passare al centro del
torace in modo che non eserciti pressione
sull'addome.
Regolazione delle cinture di
sicurezza a ritrazione auto-
matica
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 101 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分

109
3
Supra Owner's Manual_EL
3-1. COMANDI
COMANDI
Nel caso di utilizzo di un sistema di
ritenzione per bambini sul sedile del
passeggero, accertarsi che gli airbag
frontale e laterale del lato passeggero
siano disattivati. La disattivazione degli
airbag passeggero è possibile solo tra-
mite l'interruttore a chiave per airbag
passeggero, vedere pagina 186.Presso un rivenditore Toyota o officina
Toyota autorizzati oppure un'officina
specializzata sono disponibili sistemi di
ritenzione per bambini idonei per ogni
classe di età o di peso.
Per scegliere, fissare e utilizzare i
sistemi di ritenzione per bambini, osser-
vare le indicazioni di utilizzo e sicu-
rezza dei rispettivi produttori.
Non per l'Australia/Nuova
Zelanda: bambini sul sedile
del passeggero
Aspetti generali
Nota di sicurezza
AVVISO
Gli airbag passeggero attivi scattando pos-
sono provocare lesioni a un bambino che
viaggia in un sistema di ritenzione per
bambini. Sussiste il pericolo di lesioni.
Accertarsi che gli airbag passeggero siano
disattivati e che la spia di controllo PAS-
SENGER AIRBAG OFF sia accesa.
AVVISO
Per i bambini di altezza inferiore a 150 cm
non è possibile indossare correttamente la
cintura di sicurezza senza i sistemi di riten-
zione supplementari idonei. L'effetto di
protezione delle cinture di sicurezza può
risultare limitato o del tutto assente se non
vengono indossate correttamente. Una
cintura di sicurezza indossata in maniera
errata può causare ulteriori lesioni, ad
esempio in caso di incidente, frenata o
nelle manovre diversive. Sussiste il peri-
colo di lesioni o conseguenze letali. Assi-
curare i bambini di altezza inferiore a 150
cm con sistemi di ritenzione adeguati.
Montaggio dei sistemi di riten-
zione per bambini
Aspetti generali
Note di sicurezza
AVVISO
Nel caso di sistemi di ritenzione per bam-
bini e dei rispettivi sistemi di fissaggio dan-
neggiati o sollecitati in un incidente,
l'effetto di protezione può risultare limitato
o assente. Un bambino potrebbe non
essere adeguatamente trattenuto, ad
esempio in caso di incidente, frenata o
nelle manovre diversive. Sussiste il peri-
colo di lesioni o conseguenze letali. Se il
sistema di ritenzione per bambini e i rela-
tivi sistemi di fissaggio sono stati danneg-
giato o sollecitati in un incidente, farli
controllare da un rivenditore Toyota o offi-
cina Toyota autorizzati oppure da un'offi-
cina specializzata oppure, se necessario,
sostituirli.
Supra_OM_Italian_OM99T09L.book 109 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時57分