3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU66297
YRC (Yamaha Ride Control)Le système Yamaha Ride Control inclut un
grand nombre de capteurs et de com-
mandes pour une expérience de conduite
améliorée. Le véhicule peut réagir, grâce
aux capteurs, aux forces le long des axes
longitudinal (d’avant en arrière), latéral (de
gauche à droite) et vertical (de haut en bas).
L’angle d’inclinaison et les forces d’accélé-
ration sont également détectés. Ces infor-
mations sont traitées plusieurs fois par
seconde et les systèmes physiques asso-
ciés sont automatiqueme nt réglés si néces-
saire. Les fonctions suivantes représentent
les éléments YRC individuels qui peuvent
être activés/désactiv és ou réglés en fonc-
tion du pilote et des conditions de conduite.
Pour plus de détails sur les réglages, voir
pages 4-11 et 4-16.
AVERTISSEMENT
FWA18221
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
ne se substitue pas à l’utilisation de
techniques de conduite appropriées ni
aux compétences du pilote. Ce système
ne peut pas empêcher la perte de
contrôle entraînée par des erreurs du pi-
lote telles qu’une vitesse supérieure à la
vitesse recommandée en fonction de
l’état de la route et de la circulation, y compris la perte de traction due à une vi-
tesse excessive lors de la prise de vi-
rage, lors d’une forte accélération avec
un grand angle d’inclinaison, ou pen-
dant le freinage. Il ne peut pas non plus
empêcher le glissement ou le décollage
de la roue avant. Comme sur toute moto,
il convient de piloter dans ses limites,
d’être conscient des conditions environ-
nantes et de s’adapter à ces conditions.
Bien se familiariser avec la manière dont
la moto se comporte selon les différents
réglages YRC avant d’essayer des
manœuvres plus avancées.
PWR
Le système de mode de puissance se com-
pose de quatre cartes de contrôle diffé-
rentes qui régulent l’ouverture du papillon
en fonction de l’actionnement de la poignée
des gaz. Le pilote peut
ainsi choisir le mode
de puissance en fonction de ses préfé-
rences et de l’environnement de conduite. TCS
Le système de régulation antipatinage aide
à maintenir la traction lors de l’accélération.
Si les capteurs détect
ent que la roue arrière
commence à patiner (rotation incontrôlée),
le système de régulation antipatinage entre
en action et contrôle la puissance du moteur
jusqu’à la normalisation de la motricité. Le
témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage clignote pour
avertir le pilote de l’activation du système.
Ce système de contrôle de la traction se
règle automatiquement en fonction de
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
5
64
3 2
1
BX4-9-F1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet un changement de rapport assisté
électroniquement, sans levier d’em-
brayage. Lorsque le capteur situé sur la tige
de sélecteur détecte le bon mouvement du
sélecteur, la puissance du moteur est mo-
mentanément ajustée pour permettre le
changement de vitesse.
Le système ne fonctionne pas lorsque le le-
vier d’embrayage est tiré ; il est donc pos-
sible de passer les vi tesses normalement à
tout moment, même quand le système QSS
est activé. L’indicateur QS affiche l’état en
cours et des informations de fonctionne-
ment. Conditions pour un passage à un rap-
port supérieur
Vitesse du véhicule d’au moins 20
km/h (12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2200 tr/mn
Accélération (gaz ouverts)
Conditions pour un rétrogradage
Vitesse du véhicule d’au moins 20
km/h (12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2000 tr/mn
Régime moteur suffisamment éloigné
de la zone rouge
Décélération et gaz coupés
N.B.
Il est possible de régler QS et QS individuellement.
Pour passer au point mort ou passer
une vitesse à partir du point mort, il est
nécessaire d’utiliser le levier d’em-brayage.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, telle que lors des démar-
rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension de course électronique
d’Öhlins comprend une interface de réglage
en fonction de l’objectif (OBTi) pour des mo-
difications de réglage simplifiées, en fonc-
tion de la situation, des modes de
commande automatiques de la suspension.
De plus, elle présente des modes manuels
qui permettent un réglage fin classique de la
suspension. Le système ERS est comman-
dé par le SCU qui peut régler indépendam-
ment les forces d’amortissement des
courses de compression et de détente des
suspensions avant et
arrière. Les modes
automatiques règlent les forces d’amortis-
sement de la suspension en fonction de
l’état de la route.
Informations de
fonctionnement QSS
Indicateur
Situation
Passage à un
rapport
supérieur
possible Accélération
Rétrogradage
possible Décélération
Le système
QSS ne peut
pas fonctionnerÀ l’arrêt
Le système
QSS est
désactivé Désactivé
BX4-9-F1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Commandes et instruments
4-9
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
lisibilité optimale dans différentes conditions
d’éclairage. Toutefois, en raison de la na-
ture de cette technologie, il est normal qu’unpetit nombre de pixels soient inactifs. STREET MODE TRACK MODE
AVERTISSEMENT
FWA18210
Arrêter le véhicule avant de modifier des
réglages. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
1. Éléments YRC LCS/QS/LIF
2. Compteur de vitesse
3. Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
4. Indicateur d’enregistrement (modèles équipés de CCU)
5. Montre
6. Témoin de régime maximum atteint
7. Témoin de pression de frein avant
8. Indicateur d’accélération
9. Afficheur du rapport engagé
10.Indicateur ERS (YZF-R1M)
11.Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
12.Écran d’informations
13.Compte-tours
1 y2
GPS
N
LCS
QS
LIF
ODO
123456
km
TRIP-1
1234.5
km
km/h
·1000 r/min
12 :
00
PWR
1
TCS
2
SCS
3
T -
1
MODE -
A
6
11 978
3
1
10
25
4
13
12
1. Éléments YRC LCS/QS/LIF
2. Chronomètre
3. Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
4. Indicateur d’enregistrement (modèles équipés de CCU)
5. Montre
6. Afficheur du rapport engagé
7. Écran d’informations
8. Indicateur ERS (YZF-R1M)
9. Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
10.Compteur de vitesse
11.Compte-tours
QS
LIF
N
12GPS
12 34
LAP 01
ODO
km
123456
MODE -
A
LCS
QS
LIF
LATEST
·1000 r/min
12
:
00
km/h
123
PWR
1
TCS
2
SCS
3
T -
1
km/h
123
GEAR
1110
98
1
2
6
7
3
5
4
BX4-9-F1.book 9 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Commandes et instruments
4-11
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
sur la molette et la maintenir enfoncée
pendant une seconde.
Afficheur du rapport engagé
Il indique le rapport engagé au niveau de la
boîte de vitesses. Ce modèle comporte 6
rapports et un point mort. Le point mort est
signalé par le témoin de point mort “ ” et
par l’afficheur du rapport engagé “ ”.
Indicateur de pression du frein avant
Il indique le niveau de puissance de frei-
nage appliquée sur les freins avant.
Indicateur d’accélération
Il indique les forces d’accélération et de dé-
célération en marche avant du véhicule.
Indicateur de maintien du régime maxi-
mal
Cette petite barre s’affiche momentané-
ment dans le compte-t ours pour repérer le
régime moteur maximal le plus récent.
Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
Le MODE actuel (mode YRC) et ses ré-
glages PWR, TCS et SCS associés s’affi-
chent ici.
Les réglages individuels des éléments YRC
PWR, TCS, SCS, LCS, QSS et LIF peuvent
être organisés en quatre groupes et définis indépendamment pour chaque groupe. Ces
groupes de réglages sont les modes YRC
MODE-A, MODE-B, MODE-C et MODE-D.
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages des
éléments YRC à partir de l’écran principal.
N.B.Les modes YRC sont
préréglés en usine
pour différentes conditions de conduite.
Lorsque les préréglages d’usine sont utili-
sés, les modes YRC proposés sont les sui-
vants.
MODE-A est adapté à la conduite sur
circuit.
MODE-B est un réglage de conduite
sur circuit plus souple.
MODE-C est adapté à la conduite de
rue.
MODE-D est adapté au tourisme ou àla pluie.
Pour changer de mode Y RC ou modifier les
réglages1. Appuyer sur le bouton central du
contacteur de mode pour faire défiler
de la gauche vers la droite et mettre en
surbrillance l’élément à régler. 2. Utiliser le bouton supérieur ou inférieur
du contacteur de mode pour modifier
la valeur de l’élément sélectionné (le
défilement vertical est impossible).
N.B.
Dans certaines conditions, par
exemple lorsque le véhicule est en
mouvement, la poignée des gaz est
tournée, un patinage excessif des
roues est détecté, etc., certains élé-
ments YRC ne peuvent pas être ré-
glés.
Lorsqu’un élément YRC est mis en
surbrillance mais ne peut pas être ré-
glé, la case de l’élément YRC rede-
1. Contacteur de mode “MODE”
2. Bouton du haut
3. Bouton central
4. Bouton du bas1
2
4 3
BX4-9-F1.book 11 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Commandes et instruments
4-24
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
2. “km or mile” et “km/L or L/100km” s’af- fichent.
3. Sélectionner l’unité de distance ou de consommation à régler. 4. Sélectionner les unités à utiliser.
5. Sélectionner le symbole triangle pour
quitter le module.
“Wallpaper”
Ce module permet de définir individuelle-
ment les couleurs d’arrière-plan de l’affi-
chage STREET MODE et TRACK MODE
sur noir ou sur blanc pour les réglages de
jour et les réglages de nuit. Un capteur de lumière situé sur le panneau des instru-
ments détecte les condi
tions d’éclairage et
bascule automatiquement l’affichage entre
les réglages de jour et les réglages de nuit.
Le capteur de lumière contrôle également
une fonction subtile de réglage automatique
de la luminosité dans les modes de jour et
de nuit afin de s’adapter aux conditions
d’éclairage ambiantes.
Réglage du fond d’écran
1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Wallpaper”.
YRC Setting
Lap TimeLogging
Maintenance
Unit
Display ModeMENU
km/h
GPS
12
:
00
km/L or L/100km km/Lkm or mile km
Unit
km/h
GPGPS
12:
00
km/L or L/100km km/Lkm or mile km
Unit
km/h
GPGPS
12:
00
km/L or L/100km km/Lkm or mile km
Unit
km/h
GP GPS
12:
00
1. Capteur photoélectrique
1
BX4-9-F1.book 24 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Utilisation et conseils impor tants concernant le pilotage
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU73461
N.B.Ce modèle est équipé de :
une centrale inertielle de mesure
(IMU) qui permet d’arrêter le moteur
en cas de retournement. Le cas
échéant, tourner le contacteur à clé
sur la position arrêt (puis sur la position
marche) avant d’essayer de redémar-
rer le moteur. Si le contact n’est pas
coupé au préalable, le moteur se lance
mais ne se met pas en marche lors de
l’actionnement du contacteur du dé-
marreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Le cas échéant, il
suffit d’appuyer sur le contacteur du
démarreur pour remettre le moteur enmarche.
FAU79303
Démarrage du moteurAfin que le coupe-circuit d’allumage (page
4-49) permette le démarrage, l’une des
conditions suivantes doit être remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée.
Démarrer le moteur
1. Insérer la clé dans le contacteur à clé.
2. Mettre le contacteur arrêt/marche/dé- marrage sur “ ”.
3. Mettre le contacteur à clé (clé) sur la
position “ON”.
4. Vérifier que les témoins d’alerte et té- moins suivants effectuent un autocon-
trôle.
Témoin d’alerte de panne du mo-
teur
Témoin d’alerte de pression d’huile
et de température du liquide de re-
froidissement
Témoin d’alerte du système ABS
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin d’alerte du système auxi-
liaire
BX4-9-F1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
FAU17246
La réalisation des cont rôles et entretiens,
réglages et lubrificat ions périodiques per-
met de garantir le meilleur rendement pos-
sible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité est l’impératif numéro
un du bon motocycliste. Les points de
contrôle, réglage et lubrification principaux
du véhicule sont expliqués aux pages sui-
vantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions nor-
males. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuelle-
ment les raccourcir en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî-
trise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à unconcessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA15123
Couper le moteur av ant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par mo-
noxyde de carbone pouvant provo-
quer la mort. Se reporter à la page
1-2 pour plus d’informations
concernant le monoxyde de car-bone.AVERTISSEMENT
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni-
tures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour évi-
ter tout risque de br ûlures, laisser refroi-
dir les éléments de frein avant de lestoucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollu-
tion ne se limite pas à réduire la pollution at-
mosphérique, ils permettent aussi d’assurer
un rendement et un fonctionnement opti-
maux du moteur. Les en tretiens relatifs au
système de contrôle des gaz d’échappe-
ment sont regroupés dans un tableau d’en-
tretiens périodiques séparé. La personne
qui effectue ces entretiens doit avoir accès
à des données techniques spécialisées et
doit posséder les connaissances et l’ou-
tillage nécessaires. L’entretien, le rempla-
cement et les réparations des organes du
système de contrôle des gaz d’échappe-
ment peuvent être effectués par tout méca-
nicien professionnel. Les concessionnaires
Yamaha possèdent la formation technique
et l’outillage requis pour mener à bien ces
entretiens.
BX4-9-F1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Entretien périodique et réglage
7-13
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU67110
Contrôle des bougiesLes bougies sont des pi èces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régu-
lièrement, de préférence par un conces-
sionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fré-
quences indiquées dans le tableau des en-
tretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le vé-
hicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bou-
gie concernée.
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né-
cessaire.
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-
ment les filets de bougie.
ATTENTION
FCA10841
Afin d’éviter d’endommager la fiche ra-
pide de la bobine d’allumage, ne jamais
utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer
ou remonter le capuchon de bougie. Il se
peut que le capuchon de bougie soit dif-
ficile à retirer, car le joint en caoutchouc
placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il
suffit de le tirer vers le haut tout en le
tournant quelque peu dans les deux
sens. Pour le remettre en place, l’enfon-
cer tout en le tournant dans les deux
sens.
Bougie spécifiée : NGK/LMAR9E-J
1. Écartement des électrodesÉcartement des électrodes : 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Couple de serrage : Bougie (neuve) :18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft)
Bougie (après le contrôle) : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
1
1
BX4-9-F1.book 13 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分