56
Vezetési helyzet
A megfelelő vezetési helyzettel növelheti
kényelmét és biztonságát.
Optimálissá teszi továbbá a belső és külső
kilátást, valamint könnyebben elérheti a
kezelőszerveket.
Kényelem
Az ebben a részben ismertetett egyes
ülésbeállítási lehetőségek megléte a felszereltségi
szinttől és a forgalmazó országtól függ.
VezetőoldalBiztonsági okokból az ülések helyzetén
csak a gépkocsi álló helyzetében állítson.
Ha gépjárműve elektromos beállítású
ülésekkel rendelkezik, a beállítások
elvégzéséhez kapcsolja be a gyújtást.
Utasoldal
Elindulás előtt
Úgy állítsa be a külső és belső visszapillantó
tükröket, hogy csökkentsék a holtteret.
Kösse be a biztonsági övét: helyezze az
átlós hevedert a válla közepéhez, a hasi
hevedert pedig úgy állítsa be, hogy szorosan
a medencéjéhez simuljon.
Győződjön meg arról, hogy valamennyi utas
megfelelően becsatolta-e a biztonsági övét.
Tartsa be az alábbi előírásokat, amennyire a
testalkata lehetővé teszi...
Helyezkedjen el az ülésen hátul, medencéjét,
hátát és a vállát nyomja neki a háttámlának.
Az üléspárna magasságát állítsa be úgy, hogy
a szeme a szélvédő közepével legyen egy
szintben. Állítsa be az ülés hosszanti helyzetét úgy, hogy
a pedálokat teljesen benyomva a lába enyhén
hajlított helyzetben legyen.
A fejtámlát úgy állítsa be, hogy a teteje a
fejtetővel egy szintben legyen.
Úgy állítsa be az ülőlap hosszát, hogy jól tartsa
a combját.
Állítsa be úgy a deréktámaszt, hogy kényelmes
legyen a gerincének.
Állítsa be úgy a kormánykereket, hogy a karjait
enyhén behajtva tudja rajta tartani.
A kormánykerék nem takarhatja el a kombinált
kijelzőt.
Helyezkedjen el az ülésen hátul, medencéjét,
hátát és a vállát nyomja neki a háttámlának.
Úgy állítsa be az ülés hosszirányú helyzetét,
hogy a műszer fal legalább 25 cm-re legyen
Öntől.
A fejtámlát úgy állítsa be, hogy a teteje a
fejtetővel egy szintben legyen.
Ergon
58
Háttámla dőlésszöge
F Forgassa előre vagy hátra a gombot.
Elektromos deréktámasz
beállítás
A korábban említett kézi beállításon kívül
az ilyen üléseken elektromos deréktámasz
beállítás is rendelkezésre áll.
Deréktámasz elektromos
beállítása
A kezelővel a deréktámasz mélysége és
magassága egymástól függetlenül beállítható.F
A d
eréktámasz növeléséhez vagy
csökkentéséhez tartsa benyomva
a kezelő első vagy hátsó részét.
F
A d
eréktámasz-zóna feljebb
vagy lejjebb állításához tartsa
benyomva a kezelő felső vagy
alsó részét.
„AGR” minősítésű ülések
A kézi állítás és a korábban ismertetett
elektromos deréktámasz beállításon kívül
ezeken az üléseken az ülőlap hossza és annak
dőlése is elektronikusan állítható.
Ülőlap hosszúsága
F Az ülőlap kireteszeléséhez húzza a kart előre, majd mozgassa az ülőlap első részét
előre vagy hátra.
Az üléspárna dőlésszöge
F Az üléspárna első részének feljebb vagy lejjebb állításához tartsa benyomva a gomb
első vagy hátsó részét.
Elektromosan állítható,
„AGR” minősítésű ülések
Biztonsági okokból a vezetőülés állítását
kizárólag a gépjármű álló helyzetében
végezheti el.
Az akkumulátor kímélése érdekében a
beállításokat járó motornál végezze.
Ennél az ülésnél az ülőlap hossza manuálisan
állítható, a korábban említett deréktámasz-
beállítás pedig elektromosan végezhető.
Hosszirányú beállítás
Mielőtt hátratolná az ülést, ellenőrizze,
hogy senki és semmi nem akadályozza az
ülés mozgását.
Becsípődés történhet, ha utasok utaznak
a hátsó üléseken, vagy az ülés elakadhat
a padlón az ülés mögé elhelyezett
nagyobb tárgyakban.
F
A
z ülés mozgatásához tolja a kapcsolót
előre vagy hátra.
Ergonómia és kényelem
114
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Biztonság
118
U:biztonsági övvel rögzíthető univerzális
gyermekülés menetiránynak háttal és/
vagy menetiránnyal megegyezően
történő beszerelésére alkalmas ülés.
UF:
biztonsági övvel rögzíthető univerzális
gyermekülés „menetiránynak megfelelően”
történő beszerelésére alkalmas ülés.
X:a jelzett súlycsoportba tartozó gyermekülés
beszerelésére nem alkalmas ülőhely.
(a) Univerzális gyermekülés: biztonsági
öv segítségével bármely gépjárműbe
beszerelhető gyermekülés.
(b) 0 súlycsoport: születéstől 10
kg-ig.
Mózeskosarat és „autós ágyat” nem
lehet az első utasülésre beszerelni.
(c) Mielőtt gyermekülést rögzítene erre az
ülésre, tájékozódjon az országában
ér vényes tör vényi előírásokról.
(d) Állítsa az utasülést maximális
magassági helyzetbe.
(e)
Ha valamelyik hátsó ülésre menetiránynak
háttal vagy menetiránnyal megegyezően
kíván gyermekülést beszerelni, tolja
előre az első ülést és állítsa függőleges
helyzetbe az ülés háttámláját, hogy elég
hely legyen a gyermekülés és a gyermek
lába számára.
(f ) Kitámasztós gyermekülést nem szabad
erre az ülőhelyre beszerelni.
(g) Mielőtt beszerelné a gyermekülést a
középső ülésre, helyezze a jobb oldali
csatot az üléspárna e célra biztosított
helyére.
ISOFIX-rögzítőelemek
Az ábrán jelölt üléseket szabványos ISOFIX
rögzítőelemekkel látták el:
Minden ülőlapon három rögzítőgyűrű található:
Frontális ütközés esetén a berendezés
csökkenti a gyermekülés előrebillenését.
Az ISOFIX rögzítőrendszer a gyermekülés
könnyű, biztonságos és gyors beszerelését
teszi lehetővé a gépjárművében.
Az ISOFIX gyermekülések két, az A jelű
gyűrűkbe rögzíthető retesszel rendelkeznek.
Bizonyos ülések rendelkeznek még egy felső
hevederrel is, amely a B rögzítőgyűrűbe
illeszthető.
-
k
ét – jelöléssel ellátott – rögzítőgyűrű ( A) a
gépjármű ülésének háttámlája és ülőlapja
között, Első ülés
Hátsó ülések
-
a
B jelű gyűrű, amire TOP TETHER-ként
szoktak hivatkozni, jellel ellátva, az ülés
hátoldalán található, és a felső heveder
rögzítésére szolgál.
Biztonság
119
A nem megfelelően rögzített gyermekülés
veszélyezteti a gépjárműben utazó
gyermek biztonságát ütközés esetén.
Szigorúan tartsa be a gyermekülés
beszerelési útmutatójában szereplő
utasításokat.
Az ISOFIX gyermekülések beszerelési
lehetőségeiről az összefoglaló táblázatból
tájékozódhat.
Ajánlott ISOFIX gyermekülések
Az ülés be- és kiszerelésével kapcsolatban
olvassa el a gyermekülés gyártójának
utasításait is.
A gyermekülés rögzítése a TOP TETHER
rögzítőgyűrűhöz:
F
a g
yermekülés rögzítése előtt távolítsa el
és tegye biztos helyre az ülés fejtámláját (a
gyermekülés kivételét követően pedig tegye
vissza a helyére),
F
v
ezesse át a gyermekülés hevederét a
fejtámlaszáraknak kialakított nyílások
között, az üléstámla mögött,
F
r
ögzítse a felső heveder horgát a B
rögzítőgyűrűhöz,
F
r
ögzítse a felső gyűrűt. Ha ISOFIX gyermekülést szeretne
tenni az üléspad bal hátsó ülésére, a
gyermekülés rögzítése előtt a középső
biztonsági övet húzza a gépkocsi közepe
felé, hogy a gyermekülés ne akadályozza
a működését. „RÖMER Baby- Safe Plus gyermekülés +
ISOFIX aljzat”
(méretosztály: E)
0+ csopor t: születéstől 13 kg-ig
Beszerelése – az A gyűrűkbe rögzíthető
ISOFIX aljzat segítségével – menetiránynak háttal történik.
Csak az első utasülésre vagy valamelyik hátsó szélső ülésre szerelhető.
Az aljzat állítható magasságú kitámasztóval rendelkezik, amely a gépjármű padlóján nyugszik.
Ez a gyermekülés biztonsági övvel is rögzíthető. Ebben az esetben csak a
gyermekülés alsó elemét rögzítik a gépjármű üléséhez a hárompontos biztonsági övvel. RÖMER Duo Plus ISOFIX
(B1 méretosztály)
1. csopor t: 9-től 18kg-ig
Beszerelése kizárólag menetiránynak megfelelően történhet.
Az A gyűrűkre, valamint a felső heveder
segítségével a TOP TETHER elnevezésű B gyűrűre rögzítendő.
Csak az első utasülésre vagy valamelyik
hátsó szélső ülésre szerelhető. Az utasülsés fejtámláját meg kell emelni.
A váz 3 dőlésszögbe állítható: ülő-, pihenő- és fekvőhelyzet.
Ez a gyermekülés ISOFIX rögzítőkkel
nem
rendelkező üléseken is használható.
Ebben az esetben a hárompontos biztonsági öv segítségével kell a gépjármű üléséhez rögzíteni. A gépjármű első ülését úgy
állítsa be, hogy a gyermek lába ne érje el a háttámlát.
5
Biztonság