107
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice.
In
line with current legislation, the following
t
ables contain this warning in all of the
lan
guages
r
equired.
Never
install
a
rear ward
facing
child
r
estraint
system
on
a
seat
protected
by
a
n
active
front
airbag.
This could cause the death of the child
or
serious
injury.
For
more information on deactivating
t
he passenger's airbag, refer to the
c
orresponding
s
ection.
Deactivating the passenger's front airbag
This label is located on the middle door pillar, passenger s ide.
5
Safety
108
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
Safety
109
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
5
Safety
110
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgGroups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed
in the rear ward facing position. L4
"KLIPPAN
Optima"
From
22 kg (approximately 6 years),
the
booster is used on its own.L5
"RÖMER KIDFIX"
Can
be fitted to the vehicle's ISOFIX
mountings.
The
child is restrained by the seat belt.
CITROËN
offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Safety
111
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
Installation of child seats secured using the seat
bel t
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt and universally a
pproved (a )
in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat Weight of the child /
indicative age
Groups 0 (b) and 0+ Bir th to 13 kg
Up to about 1 year Group 1
From 9 to 18 kg
From
1 to about 3 yearsGroup 2
From 15 to 25 kg
From
3 to about 6 yearsGroup 3
From 22 to 36 kg
From 6 to about 10 years
1st row Front passenger seat (
c ) without
height adjustment (d ) U
UUU
2
nd row Outer rear seats (
e) UUUU
Centre rear seat ( e) U (f) U (f) U U
5
Safety
112
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
(a ) Universal child seat: child seat which can b
e installed in all vehicles using the seat
bel
t.
( b )
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car
s
eats and "car cots" cannot be installed on
the
f
ront
p
assenger
sea
t.
W
hen installed in the 2
nd row, they may p
revent
the
use
of
one
or more seats.
( c )
C
onsult
the
legislation
in force in your
c
ountry
before
installing
your child on this
sea
t.
Remove
and stow the head restraint
b
efore installing a child seat on a
p
assenger seat. Refit the head restraint
o
nce the child seat has been removed.
U
:
S
eat suitable for the installation of a child
s
eat secured using the seat belt and
u
niversally approved rear ward facing and/
or
for ward facing.
( d )
W
hen
a
rear ward
facing
child seat is
i
nstalled
on
the
front
passenger seat,
t
he
passenger's
front
airbag must be
d
eactivated.
Other wise
the child would risk
b
eing
seriously
injured
or killed if the airbag
w
ere
deployed.
W
hen
a
for ward
facing
child seat is
i
nstalled
on
the
front
passenger seat, leave
t
he
passenger's
front
airbag active. (
e )
T
o install a child seat on a rear seat,
rear ward facing or for ward facing, move
t
he front seat for ward, then straighten the
b
ackrest to allow enough space for the
c
hild seat and the child's legs.
( f )
A
child seat with support leg must never be i
nstalled on the centre rear seat.
Safety
113
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation
I
SOFIX
m
ountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat: -
a
ring B behind the seat for fixing the upper
s
trap, referred to as the TOP TETHER
.
The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
a
rrangement limits the for ward tipping of the
c
hild seat in the event of a front impact.
This
ISOFIX mounting system provides fast,
r
eliable and safe fitting of the child seat in your
v
ehicle. For
information on the possibilities for
i
nstalling ISOFIX child seats in your
v
ehicle, refer to the summary table.
The incorrect installation of a child seat
in
a vehicle compromises the child's
p
rotection in the event of an accident.
Follow
the instructions for fitting child
s
eats contained in the installation guide
s
upplied with the child seat.
When
fitting an ISOFIX child seat to the left
h
and rear seat, before fitting the seat, first
m
ove the centre rear seat belt towards the
m
iddle of the vehicle, so as to avoid the seat
i
nter fering with the operation of the seat belt.The ISOFIX child seats are fitted with two
latches
which are secured on the two rings A
.
Some seats also have an upper strap
, known
a
s the TOP TETHER, which is attached to
ring B .
To secure the child seat to the TOP TETHER:
-
r
emove and stow the head restraint before
i
nstalling the child seat in this seating
p
osition (refit it once the child seat has
been removed),
-
p
ass the strap of the child seat over the top
of the seat backrest, centred between the
a
pertures for the head restraint rods,
- f ix the hook of the upper strap to the ring B
,
- t ighten the upper strap.
-
t
wo rings A, located between the vehicle
seat
back and cushion, indicated by
a m
arking,
5
Safety
114
C4-cactus_en_Chap05_securite_ed01-2016
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
"RÖMER Baby- Safe Plus" and its ISOFIX base (size
category: E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed
rear ward facing using an ISOFIX
b
ase
which is attached to the rings A.
The
base has a support leg, adjustable for
h
eight,
which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a
seat
belt. In this case, only the shell is used
a
nd
attached to the vehicle's seat by the
t
hree-point seat belt. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(size category: B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Is
installed only in the for ward facing
p
osition.
Is
attached to the anchorage rings A and the
upper
anchorage ring B, referred to as the
TOP
TETHER, using an upper strap.
Three
seat body angles: sitting, reclining,
l
ying down.
We
recommend the lying down position.
This child seat can also be used on seats
not
equipped with ISOFIX mountings. In
t
his case, it must be secured to the vehicle's
s
eat by the three-point seat belt. Adjust the
p
osition of the vehicle's front seat so that the
c
hild's feet are not touching the backrest.
CITROËN
offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.
Safety