Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage «seljaga sõidusuunas» lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy» na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. 
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к 
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir. 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 75 of 260
73
Detské sedačky 
odporúčané spoločnosťou 
CITROËN
Spoločnosť CITROËN vám ponúka 
rad odporúčaných detských sedačiek 
uchytávajúcich sa pomocou trojbodového 
bezpečnostného pásu.
Skupina 0+: od narodenia do 13
  kg
L1
«RÖMER Baby-Safe Plus»
Inštaluje sa chrbtom k smeru jazdy. Skupina 2
  a 3: od 15   do 36   kg
L5
«RÖMER KIDFIX»
Môže byť upevnená pomocou ukotvení  ISOFIX vo vozidle.
Dieťa je zaistené bezpečnostným pásom.
5 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 76 of 260

74
Inštalácia detskej sedačky uchytenej pomocou bezpečnostného pásu
V súlade s európskymi predpismi nájdete v tejto tabuľke informácie o možnosti inštalácie detských sedačiek, ktoré sa upevňujú pomocou 
bezpečnostného pása a sú univerzálne homologizované (a), v závislosti od hmotnosti dieťaťa a miesta vo vozidle.
Hmotnosť dieťaťa/orientačný vek
Miesto Menej ako 13
  kg
(skupiny 0
  (b) a 0+)
Do približne 1
  roka9 – 18 kg
(skupina 1)
Od 1
  do približne 3   rokov15
  - 25   kg
(skupina 2)
Od 3
  do približne 6   rokov22
  - 36   kg
(skupina 3)
Od 6
  do približne 10   rokov
Sedadlo predného 
spolujazdca bez výškovej  regulácie  (c) (e) U
U UU
Zadné bočné sedadlá (d) UU UU
Zadné stredné sedadlo XXXX
(d) Keď inštalujete detskú sedačku na 
zadnom sedadle chrbtom alebo čelom 
k smeru jazdy, posuňte predné sedadlo 
smerom dopredu, vyrovnajte operadlo, 
aby vznikol dostatočný priestor pre detskú 
sedačku a nohy dieťaťa.
(e)
Ak je detská sedačka typu chrbtom k smeru jazdy 
inštalovaná na  miesto predného spolujazdca , 
musí byť čelný airbag spolujazdca bezpodmienečne 
deaktivovaný. V opačnom prípade je dieťa vystavené 
riziku vážneho alebo smr teľného poranenia 
pri rozvinutí airbagu . V prípade inštalácie detskej 
sedačky čelom k smeru jazdy na miesto predného 
spolujazdca  musí ostať airbag spolujazdca aktívny.
Pred inštaláciou detskej sedačky s 
operadlom na sedadlo spolujazdca 
odstráňte a odložte opierku hlavy. Ihneď po 
vybratí detskej sedačky z vozidla založte 
opierku hlavy späť na pôvodné miesto.
(a)
Univerzálna detská sedačka, ktorú možno 
umiestniť do všetkých vozidiel vybavených 
bezpečnostným pásom.
(b) Skupina 0: od narodenia do 10
 
kg. 
Detské vaničky a autopostieľky sa 
nesmú inštalovať na miesto predného 
spolujazdca.
(c) Skôr ako usadíte svoje dieťa na toto 
miesto, oboznámte sa s legislatívou 
platnou vo vašej krajine. U:
Miesto vhodné na inštaláciu detskej 
sedačky, ktorá sa uchytáva pomocou 
bezpečnostného pása a je univerzálne 
homologovaná, chrbtom k smeru jazdy 
alebo čelom k smeru jazdy.
X: Na tomto mieste nesmie byť umiestnená 
detská sedačka uvedenej hmotnostnej 
skupiny. 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 77 of 260

75
Uchytenia «ISOFIX»
Vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších 
predpisov ISOFIX.
Nižšie uvedené sedadlá sú vybavené 
uchyteniami zhodnými s ISOFIX:-
 
J
 edno oko B nachádzajúce sa pod krytom 
za úchytom horného pásu sedadla, tzv. 
HORNÝ POPRUH  na upevnenie horného 
pásu. Je označené značkou.
HORNÝ POPRUH umožňuje uchytenie 
horného pásu detských sedačiek, ktoré sú 
ním vybavené. V prípade čelného nárazu toto 
zariadenie obmedzuje preklopenie detskej 
sedačky smerom dopredu.
Tento systém uchytenia ISOFIX vám 
zabezpečuje spoľahlivú, pevnú a rýchlu montáž 
detskej sedačky do vášho vozidla.
Detské sedačky ISOFIX sú vybavené dvoma 
zámkami, ktoré sa ľahko ukotvia na obe oká A .
Niektoré detské sedačky sú navyše vybavené 
horným pásom , ktorý sa uchytí na oko B .Pri inštalácii detskej sedačky ISOFIX na 
miesto zadného pravého sedadla predtým, 
než sedačku zaistíte, najskôr odsuňte zadný 
stredový bezpečnostný pás smerom do 
stredu vozidla, aby ste neobmedzili funkčnosť 
bezpečnostného pásu.
Nesprávna inštalácia detskej sedačky vo 
vozidle ohrozuje bezpečnosť dieťaťa v 
prípade nehody.
Prísne dodržiavajte montážne pokyny, 
uvedené v návode na inštaláciu detských 
sedačiek.
Jednotlivé možnosti inštalácie detských 
sedačiek ISOFIX vo vašom vozidle nájdete v 
súhrnnej tabuľke.
-
 
D
 ve oká A , ktoré sa nachádzajú medzi 
chrbtovým operadlom a sedacou časťou a 
sú označené značkou.
K dispozícii sú tri oká na každom sedadle:
Pre uchytenie detskej sedačky o HORNÝ 
POPRUH:
-
 
p
 revlečte popruh detskej sedačky cez stred 
operadla sedadla vozidla,
-
 
n
 advihnite kryt HORNÉHO POPRUHU,
-
 
u
 pevnite sponu horného popruhu do oka B,
-
 
n
 apnite horný popruh.
5 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 78 of 260

76
Detské sedačky ISOFIX 
odporúčané spoločnosťou 
CITROËN a schválené 
pre vaše vozidlo
«RÖMER Baby- Safe Plus so základňou ISOFIX»
(veľkostná trieda: E )
Skupina 0+: od narodenia do 13
  kg
Inštaluje sa chrbtom k smeru jazdy pomocou 
základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A .
Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú 
podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla. Táto detská sedačka sa môže upevniť aj 
pomocou bezpečnostného pásu. V takom  prípade sa použije iba samotná sedačka,  ktorá sa pripevní k sedadlu trojbodovým  bezpečnostným pásom. «RÖMER Duo Plus ISOFIX»  
(veľkostná trieda: B1 )
Skupina 1: od 9   do 18   kg
Inštaluje sa výhradne v smere jazdy. Uchytáva sa o oká A a horné oko B 
nazývané horný popruh pomocou horného  pásu.
Možné sú 3
  polohy nastavenia sklonu 
sedačky: sedenie, sklopenie a ležanie. Táto detská sedačka sa môže inštalovať 
aj na miesta, ktoré nie sú vybavené 
uchyteniami ISOFIX.
V takom prípade je potrebné pripevniť 
ju k sedadlu vo vozidle trojbodovým 
bezpečnostným pásom.
Predné sedadlo vozidla nastavte tak, aby 
sa nohy dieťaťa nedotýkali operadla.
Riaď te sa pokynmi týkajúcimi sa montáže 
detskej sedačky, ktoré sú uvedené v 
návode na inštaláciu od jej výrobcu. 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 79 of 260

77
Súhrnná tabuľka miest pre detské sedačky ISOFIX
V súlade s európskym nariadením vám táto tabuľka udáva možnosti inštalácie detských sedačiek ISOFIX na miestach vybavených uchyteniami ISOFIX 
vo vašom vozidle.
V prípade univerzálnych a polouniverzálnych detských sedačiek ISOFIX je veľkostná trieda detskej sedačky ISOFIX, označená písmenami od A po G, 
uvedená na detskej sedačke vedľa loga ISOFIX.
Hmotnosť dieťaťa/orientačný vek
Menej ako 10
  kg 
(skupina 0)
Do približne  6
  mesiacovMenej ako 10
  kg  
(skupina 0)
Menej ako 13
  kg  
(skupina 0+)
Do približne 1
  rokaOd 9
  do 18   kg (skupina 1)
Od približne 1
  do 3   rokov
Typ detskej sedačky ISOFIX
Detský prenosný kôš *chrbtom k smeru jazdychrbtom k smeru jazdy«v smere jazdy»
Veľkostná trieda ISOFIX F G C D E C D A B B1
Univerzálne a semiuniverzálne detské 
sedačky ISOFIX, ktoré možno nainštalovať  na zadných vonkajších sedadlách X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
 
D
etské prenosné koše a ležadlá do auta 
sa nemôžu inštalovať na miesto predného 
spolujazdca.
I UF: miesto určené na inštaláciu detskej 
sedačky Isofix, univerzálnej,  F 
= «čelom k smeru jazdy», ktorá 
sa uchytáva pomocou horného 
popruhu. IL- SU:
miesto určené na inštaláciu detskej 
sedačky Isofix, semiuniverzálnej, 
ktorá je umiestnená:
-
 
«
chrbtom k smeru jazdy», ktorá 
je vybavená horným popruhom 
alebo podperou,
-
 
«
čelom k smeru jazdy», ktorá je 
vybavená podperou.
Pokyny na upevnenie horného 
popruhu nájdete v kapitole 
«Uchytenia ISOFIX». X:
miesto nevhodné na inštaláciu 
sedačky ISOFIX uvedenej 
veľkostnej triedy.
5 
Bezpečnosť  
         
        
        
     
        
        Page 80 of 260

78
Odporúčania
Nesprávna inštalácia detskej sedačky vo vozidle 
znižuje účinnosť ochrany dieťaťa v prípade 
dopravnej kolízie.
Skontrolujte, či sa pod detskou sedačkou 
nenachádza bezpečnostný pás alebo spona 
bezpečnostného pásu, ktoré by mohli spôsobiť 
destabilizáciu sedačky.
Nezabúdajte na zapnutie bezpečnostných 
pásov alebo popruhov detskej sedačky takým 
spôsobom, aby ste na minimum znížili ich vôľu 
vzhľadom na telo dieťaťa, aj pri jazde na krátke 
vzdialenosti.
Pri inštalácii detskej sedačky pomocou 
bezpečnostného pásu skontrolujte, či je pás na 
detskej sedačke správne napnutý, a či ju pevne 
pripevňuje k sedadlu vášho vozidla. Ak je vaše 
sedadlo nastaviteľné, posuňte sedadlo dopredu, 
ak je to nutné.
Na zadných miestach vždy ponechajte 
postačujúci priestor medzi predným sedadlom a:
- 
d
 etskou sedačkou proti smeru jazdy,
-
 
n
 ohami dieťaťa usadeného v detskej sedačke 
«čelom k smeru jazdy».
Z tohto dôvodu posuňte sedadlo smerom 
dopredu a v prípade potreby tiež narovnajte jeho 
operadlo.
Pre optimálnu inštaláciu detskej sedačky v 
smere jazdy sa uistite, že jej operadlo prilieha k 
operadlu sedadla vozidla tak tesne, ako je to len 
možné. Ak je to možné, môžu byť aj v tesnom 
kontakte. Skôr ako nainštalujete detskú sedačku s 
operadlom na miesto spolujazdca, musíte 
odstrániť opierku hlavy.
Presvedčte sa, či je opierka hlavy odložená 
alebo pripevnená správnym spôsobom, aby 
sa zabránilo jej vymršteniu v prípade prudkého 
brzdenia. Hneď po vybratí detskej sedačky 
z vozidla nasaďte opierku hlavy na pôvodné 
miesto.
Spoločnosť CITROËN odporúča používať 
detské sedačky typu vyvýšené sedadlo s 
operadlom, ktoré sú vybavené vodidlom 
bezpečnostného pásu v úrovni pleca.
Z bezpečnostných dôvodov nenechávajte:
-
 
v
 o vozidle jedno alebo viacero detí bez 
dozoru,
-
 
d
 ieťa alebo zviera vo vozidle na slnku a s 
uzatvorenými oknami,
-
 
v
 o vnútri vozidla kľúče v dosahu detí.
V záujme zabránenia náhodnému otvoreniu 
dverí a zadných okien použite detskú 
bezpečnostnú poistku.
Dbajte na to, aby ste neotvorili zadné okná o viac 
ako jednu tretinu.
Na ochranu malých detí pred slnečným žiarením 
vybavte zadné okná bočnými slnečnými clonami.
Deti na prednom sedadle
Nariadenia týkajúce sa prepravy detí na mieste 
predného spolujazdca sú špecifické pre každú 
krajinu. Oboznámte sa s legislatívou platnou vo 
vašej krajine.
V prípade inštalácie detskej sedačky proti 
smeru jazdy na prednom sedadle spolujazdca 
deaktivujte čelný airbag spolujazdca.
V opačnom prípade je dieťa vystavené riziku 
vážneho alebo smrteľného poranenia pri 
rozvinutí airbagu.
Inštalácia detskej sedačky typu vyvýšené 
sedadlo
Hrudníková časť bezpečnostného pásu musí 
byť umiestnená na pleci dieťaťa tak, aby sa 
nedotýkala jeho krku.
Skontrolujte, či je bedrová časť bezpečnostného 
pásu správne vedená ponad stehná dieťaťa. 
Bezpečnosť