2
.
.
Instrumentgruppe 8
Advarsels- og kontrollamper 9
I
ndikatorer
1
9
Afstandstællere
2
4
Indstilling af dato og klokkeslæt
2
4
Tripcomputer
2
6Fjernbetjening
29
Alarm
32
Døre
3
3
Bagagerum
34
Elruder
36
Forsæder 37
B agsæde 39
Indstilling af rattet
4 0
Spejle
40
Va r m e
41
M
anuelt klimaanlæg (uden display)
4
2
Elektronisk aircondition (med display)
4
4
Afdugning – afrimning af forruden
4
5
Afdugning – afrimning af bagruden
4
6
Indretning af bilen
4
8Betjeningsarm for lygter
5
1
Afviserblink
53
Højdeindstilling af forlygter
5
4
Viskerbetjeningsarm
54
Kabinelys
55
Generelle sikkerhedhedsanbefalinger
5
7
Advarselslamper
58
Lydadvarsel 58
Alarm eller assistance 5 8
Elektronisk stabilitetskontrol (ESC)
6
0
Sikkerhedsseler
62
Airbags
65
Barnestole
6
8
Inaktivering af frontairbag i passagersiden
7
0
ISOFIX-beslag
7
5
Børnesikring
79
Oversigt
Instrumentbord Adgang
Brugervenlighed og komfort Sikkerhed
Belysning og udsyn
Eco-kørsel
Økokørsel 6
Indhold
14
Advarsels-/kontrollampeStatusÅrsag Betjening/bemærkninger
System for
passagerairbag Lyser konstant.
Kontakten i handskerummet står på
"OFF ".
Frontairbaggen i passagersiden er
deaktiveret.
Der kan monteres en "bagudvendt"
barnestol, medmindre der er fejl i
airbaggene (airbagadvarselslampen
lyser). Frontairbaggen i passagersiden aktiveres ved at
sætte kontakten på "
ON".
Når det er tilfældet, må der ikke monteres en
"bagudvendt" barnestol.
Dynamisk
stabilitetskontrol
(DSC/ASR) Konstant lys.
Der trykkes på knappen nederst
til venstre på instrumentpanelet.
Kontrollampen lyser.
DSC/ASR er deaktiveret.
DSC: dynamisk stabilitetskontrol.
ASR: Antispinsystem. Tryk på knappen for at aktivere DSC/ASR.
Kontrollampen slukkes.
DSC/ASR-systemet aktiveres automatisk ved start af
bilen.
Hvis systemet er deaktiveret, genaktiveres det
automatisk, når der nås en hastighed på 50
km/t.
Konstant lys. Der er ikke trykket på
knappen nederst til venstre på
instrumentbordet.
Kontrollampen er slukket.
DSC/ASR-systemet er defekt. Få systemet kontrolleret på et CITROËN-værksted
eller et kvalificeret værksted.
Blinker. DSC/ASR-reguleringen er aktiveret. Systemet optimerer trækkraften og køreretningen
i tilfælde af tab af vejgreb eller uventet
retningsændring.
Servostyring Lyser konstant. Servostyringen er defekt. Kør forsigtigt med nedsat hastighed.
Få systemet kontrolleret på et aut. CITROËN-
værksted eller et andet kvalificeret værksted.
Instrumentbord
38
Højdeindstilling af
nakkestøtter
Nakkestøtten har en ramme med hakker,
der forhindrer, at den kan glide ned. Det
er en sikkerhedsforanstaltning i tilfælde af
kollision.
Nakkestøtten er korrekt indstillet, når
den øverste kant af nakkestøtten er i
højde med den øverste del af hovedet.
Kør aldrig uden at nakkestøtterne er
monteret og korrekt indstillet.
Kontakt for sædevarmeLængere tids brug frarådes personer med
følsom hud.
Der er risiko for brandskader for personer
med nedsat evne til at mærke varme
(sygdom, brug af medicin mv.).
Der er risiko for overophedning af
systemet i tilfælde af brug af isolerende
materiale, f.eks. puder eller sædebetræk.
Brug ikke systemet:
-
M
ed fugtigt tøj på.
-
H
vis der er monteret barnestole.
Korrekt brug af varmelegemet i sædet:
-
L
æg ikke tunge genstande på sædet.
-
S
æt dig ikke på knæ og stå ikke på
sædet.
-
L
æg ikke skarpe genstande på sædet.
-
S
pild ikke væske på sædet.
Sådan undgås kortslutning:
-
B
rug ikke flydende produkter til
rengøring af sædet.
-
B
rug aldrig varmefunktionen, hvis
sædet er vådt.
F
N
akkestøtten hæves ved at trække den
opefter.
F
D
en afmonteres ved at trykke på fligen A og
trække nakkestøtten opefter.
F
N
akkestøtten sættes på plads igen ved at
stikke stængerne ned i hullerne, så de flugter
med ryglænet.
F
N
akkestøtterne sænkes ved at trykke på fligen
A og samtidig trykke nakkestøtten nedefter. Tryk på knappen.
Temperaturen styres automatisk.
Et nyt tryk afbryder funktionen.
Kørestilling og komfort
64
Anbefaling
Føreren skal sørge for, at passagererne
bruger sikkerhedsselerne rigtigt, og at de er
korrekt fastspændt inden kørsel.
Spænd altid sikkerhedsselen, uanset hvor du
sidder i bilen, og hvor kort en tur du skal køre.
Selelåsene må ikke ombyttes i bilen, da de
ellers ikke vil fungere helt rigtigt.
Sikkerhedsselerne har en selerulle til
automatisk længdejustering af selen efter
personens størrelse. Selen rulles op igen
automatisk, når den ikke bruges.
Sørg for, at sikkerhedsselen er rullet rigtigt
ind før og efter brug.
Den nederste del af selen skal være placeret
så lavt som muligt om hoften.
Den øverste del skal være placeret hen over
skulderen.
Selerullerne har et automatisk spærresystem,
der aktiveres i tilfælde af, at bilen kolliderer,
katastrofeopbremser eller vælter.
Selespærren kan frigøres ved at trække i
selen med et fast træk og derefter slippe den
igen, så den rulles lidt ind.For at sikkerhedsselen kan beskytte effektivt:
-
S kal den sidde så tæt til kroppen som
muligt.
-
S
kal den trækkes ud foran kroppen i en
jævn bevægelse; sørg for, at den ikke er
snoet.
-
M
å den kun bruges til at fastspænde én
person.
-
M
å den ikke være slidt eller flosset.
-
M
å den ikke ændres på nogen måde, da
den ellers ikke vil fungere rigtigt. Vejledning for børn
Brug altid en barnestol, der passer til barnet,
hvis passageren er yngre end 12
år eller
mindre end 1,50
meter.
Den samme sele må under ingen
omstændigheder anvendes til at fastspænde
flere personer.
Kør aldrig med et barn siddende på skødet.
For yderligere oplysninger om Autostole , se
det pågældende afsnit.
Ifølge gældende sikkerhedsregler skal alt
arbejde på sikkerhedsselerne i denne bil
foretages af et kvalificeret værksted, der har
de rette kompetencer og det rette udstyr. Alt
dette får du på et aut. CITROËN-værksted.
Få sikkerhedsselerne efterset jævnligt på
et aut. CITROËN-værksted eller et andet
kvalificeret værksted, især hvis der er tegn på
beskadigelse.
Rengør sikkerhedsselerne med sæbevand
eller tekstilrens, som kan købes hos
CITROËN.
Efter nedfældning eller flytning af et sæde
eller bænkbagsæde skal sikkerhedsselen
altid være korrekt placeret og oprullet. I tilfælde af kollision
Afhængig af kollisionens art og kraft
kan
selestrammerne blive udløst før og uafhængig
af bilens airbags. Når selestrammerne
udløses, afgives en lille, ufarlig røgmængde,
og der høres en lyd, pga. aktiveringen af den
pyrotekniske patron i systemet.
Airbagadvarselslampen lyser under alle
omstændigheder.
Efter en kollision skal sikkerhedsselerne
efterses og, om nødvendigt, udskiftes på
et aut. CITROËN-værksted eller et andet
kvalificeret værksted.
Sikkerhed
68
Generelle oplysninger om
barnestole
* Lovgivningen vedrørende transport af børn på det forreste passagersæde varierer fra
land til land. Find ud, hvad der er gældende
i dit land.
Børnenes sikkerhed har høj prioritet, når
CITROËN udvikler biler, men børnenes
sikkerhed afhænger også af dig.
For at sikkerheden bliver optimal, skal følgende
anvisninger overholdes:
-
I
følge EU-reglerne skal alle børn under
12 år eller under 150 cm køre i en
godkendt barnestol, der passer til deres
vægt og er monteret på et bilsæde med
sikkerhedssele eller ISOFIX-beslag*.
-
D
e sikreste pladser til transpor t af børn
er statistisk set bilens bagsæder.
-
E
t barn under 9 kg skal altid
transpor teres med r yggen i
køreretningen, både på forsædet og
bagsædet.
CITROËN Vi anbefaler, at børn
transporteres på bilens yderste
bagsæder:
-
Bag
udvendt
indtil 3 år.
-
F
remadvendt fra og med 3 år.
Barnestol på bagsæde
"Bagudvendt"
Hvis der monteres en barnestol
bagudvendt på et bagsæde, skal bilens
forsæde rykkes frem, og ryglænet sættes
opret, så den bagudvendte barnestol ikke
rører ved forsædet.
Fremadvendt
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt. Hvis det er en barnestol med
støtteben, skal du sørge for, at den står
stabilt på vognbunden.
Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på et bagsæde
, skal bilens forsæde rykkes
frem, og ryglænet rettes op, så barnet, der
sidder i den fremadvendte barnestol, ikke rører
forsædet med fødderne.
Sikkerhed
69
Barnestol på forsæde
(Undersøg, om det er tilladt ifølge lovgivningen
i brugslandet, inden der placeres børn på dette
s æ d e).
"Bagudvendt"Fremadvendt
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvis det er en barnestol med støtteben,
skal du sørge for, at den står stabilt på
vognbunden. Juster passagersædet, hvis
det er nødvendigt.
Hvis der monteres en barnestol bagudvendt
på passagerforsædet
, skal sædet placeres i
midterstillingen i længderetningen med oprejst
ryglæn.
Forsædepassagerens frontairbag skal
deaktiveres. Ellers risikerer barnet at
blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses . Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på passagerforsædet
, skal sædet placeres i
midterstillingen i længderetningen med oprejst
ryglæn. Forsædepassagerens frontairbag skal
være aktiveret. Passagersædet skal placeres i
midterstillingen i længderetningen.
5
Sikkerhed
70
Deaktivering af frontairbag i
passagersiden
Der må ikke placeres en bagudvendt
barnestol på et sæde, der beskyttes af
en aktiveret frontairbag. Ellers risikerer
barnet alvorlig personskade eller livsfare.
Passagerairbag deaktiveret
Deaktivering
Når tændingen er slået til,
lyser denne advarselslampe i
instrumentgruppen, så længe
airbaggen er deaktiveret.
Af hensyn til barnets sikkerhed skal
frontairbaggen i passagersiden
altid deaktiveres, når der monteres
en "bagudvendt" barnestol på
passagerforsædet. Ellers risikerer barnet
at blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses.
Genaktivering
Når den bagudvendte barnestol afmonteres,
mens tændingen er slået fra , skal kontakten
sættes i positionen ON for at genaktivere
frontairbaggen, så forsædepassageren er
beskyttet i tilfælde af kollision.
Dette står på advarselsmærkaten på begge
sider af solskærmen i passagersiden. Denne mærkat sidder på midterstolpen i
passagersiden. I de efterfølgende skemaer står denne advarsel
i overensstemmelse med gældende lovgivning
på alle nødvendige sprog.
Det er kun forsædepassagerens frontairbag,
der kan deaktiveres.
F
M
ens tændingen er slået fra , sættes
nøglen i kontakten til deaktivering af
passagerairbaggen. F
D
rej den til positionen "OFF".
F
T
ag nøglen ud i denne position.
Sikkerhed
71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sikkerhed