1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Voir page 7-21
pour les caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur réparation et
leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet de passer à un rapport supérieur as-
sisté électroniquement, à plein régime,
sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur qui est positionné sur la tige de
levier de changement de vitesse détecte le
mouvement du levier, la puissance du mo-
teur est ajustée et le couple d’entraînement
est momentanément annulé pour permettre
le changement de vitesse.N.B.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h
avec un régime moteur de 2000 tr/min
ou plus et seulement lors de l’accélé-
ration.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la
roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, te lle que lors des démar- rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique d’Öhlins gère
électriquement l’amortissement des chocs.
Le système est commandé par le SCU qui
effectue des réglages indépendants des
forces d’amortissem
ent des courses de
compression et de détente de la suspen-
sion avant et arrière. Il existe deux modes :
automatique et manuel. Le mode automa-
tique est un système de contrôle de la sus-
pension active qui règle activement les
forces d’amortissement en fonction des
conditions de roulage. Le mode manuel est
un réglage précis de suspension classique.
FAU66311
GlossaireABS - Anti-lock Braking System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Sus-
pension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measur ement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QSS - Quick Shift Syst em (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
FAU10978
Immobilisateur antivolCe véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 4-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à an-
neau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de
haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Commandes et instruments
4-14
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Icônes d’alerte
Lorsqu’une erreur est détectée, les icônes
d’alerte d’erreur suivantes s’affichent alors.
Icône d’alerte de panne SCU
Icône d’alerte d’amortisseur de direc-
tion
Icône d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Icône d’alerte de pression d’huile
Alerte de panne SCU “ ” (YZF-R1M)
L’icône d’alerte de panne SCU s’affiche si
un problème est détecté au niveau de la
suspension avant ou arrière. Alerte d’amortisseur de direction “ ”
L’icône d’alerte d’amortisseur de direction
s’affiche si un problème est détecté au ni-
veau de l’amortisseur de direction.
Alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
Cette icône s’allume si la température du li-
quide de refroidissement atteint au moins
117
°C (242 °F). Arrêter le véhicule et le mo-
teur. Laisser refroidir le moteur.
ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.
Alerte de pression d’huile “ ”
Cette icône s’allume lorsque la pression
d’huile moteur est basse. Lorsque le
contacteur à clé est tourné pour la première
fois sur ON, la pression d’huile moteur doit
augmenter, cette icône s’allume alors et
reste allumée jusqu’au démarrage du mo-
teur. ATTENTION
FCA21210
Si le témoin d’alerte s’allume lorsque le
moteur est en marche, arrêter le moteur
immédiatement et vérifier le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de
l’huile du type recommandé jusqu’au ni-
veau spécifié. Si le témoin d’alerte de
pression d’huile reste allumé même si le
niveau d’huile est correct, couper immé-
diatement le moteur et faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Alerte de mode d’erreur “Err”
Si une erreur interne se produit (p. ex., la
communication avec un contrôleur de sys-
tème a été coupée), l’alerte de mode d’er-
reur s’affiche comme suit.
“Err” et “ ” indiquent une erreur ECU.
“Err” et “ ” indiquent une erreur SCU.
“Err” indique uniquement une erreur du
HCU (unité de commande hydraulique).N.B.
En fonction de la nature de l’erreur,
l’afficheur risque de ne pas fonctionner
correctement et il se peut qu’il soit im-
possible de modifier les réglages
YRC. De plus, les systèmes ABS et
UBS risquent de ne pas fonctionner
correctement. Faire extrêmement at-
tention lors du freinage et faire contrô-
ler immédiatement le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.
1. Alerte de panne SCU “ ”
2. Alerte d’amortisseur de direction “ ”
3. Alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Alerte de pression d’huile “ ”
5. Alerte de mode d’erreur “Err”·1000 r/min
4
12
5
3
Err
Commandes et instruments
4-15
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU79291
Écran MENU L’écran MENU contient les modules de ré-
glage suivants. Sélectionner un module au-
quel il convient d’apporter les modifications
de réglage associées. Bien qu’il soit pos-
sible de modifier ou de remettre à zéro cer-
tains réglages via l’écran principal, l’écran
MENU permet d’accéder à l’ensemble des
réglages des affic hages et des com-
mandes. Utilisation et accès à l’écran MENU
Le commutateur à molette permet d’exécu-
ter des opérations courantes telles que l’ac-
cès, la sélection et la navigation dans
l’écran MENU et ses modules.
Appui long
- maintenir longuement le com-
mutateur à molette pendant une seconde
pour accéder à l’écran MENU ou le quitter.
Sélection - tourner le commutateur à mo-
lette vers le haut ou vers le bas pour mettre
en surbrillance l’élément de réglage ou le
module souhaité, puis appuyer brièvement
dessus (appuyer brièvement sur le commu-
tateur à molette vers l’intérieur) pour confir-
mer la sélection.
Symbole triangle - certains écrans de ré-
glage comportent un symbole triangle dirigé
vers le haut. Sélectionner le symbole
triangle pour quitter cet écran et revenir à
l’écran précédent (ou appuyer longuement
sur le commutateur à molette pour quitter
définitivement l’écran MENU).
N.B.En cas de détection de mouvement du vé-
hicule, l’écran MENU se fermera automati-quement et l’écran principal s’affichera.
“Display Mode”
Il existe deux modes d’affichage d’écran
principal : STREET MODE et TRACK
Affichage Description
Permet d’alterner
l’affichage de l’écran
principal entre le mode
Route et le mode Circuit.
Permet d’ajuster les
réglages YRC (tous les
modèles) et les réglages
ERS (YZF-R1M).Display ModeYRC Setting
Permet d’afficher les
temps de passage et de
les remettre à zéro.
Permet d’activer/de
désactiver la fonction
d’enregistrement des
informations sur le
véhicule (modèles équipés
du boîtier de
communication (CCU)).
Permet d’afficher les trois
intervalles de maintenance
et de les remettre à zéro.
Permet de définir les
unités de consommation
de carburant et de
distance.
Permet de définir les
couleurs d’arrière-plan.
Permet d’allumer/
d’éteindre le témoin de
changement de vitesse et
d’ajuster les réglages du
compte-tours.
Permet de régler les
éléments de la fenêtre de
l’écran multifonction.
Permet de régler la
luminosité de l’écran.
Permet de régler la
montre.
Permet de rétablir les
réglages d’usine par
défaut.
Lap TimeLoggingMaintenance
Unit
WallpaperShift IndicatorDisplay SettingBrightnessClockAll Reset
Commandes et instruments
4-33
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
tèmes ABS et UBS est contrôlé par le bloc
de commande électronique (ECU) de
l’ABS. En cas de panne du système, le frei-
nage se fait de façon conventionnelle.N.B.
Le système ABS effectue un test d’au-
todiagnostic lorsque le véhicule est dé-
marré et que sa vitesse atteint 10 km/
h (6 mi/h). Au cours de ce test, un “cli-
quetis” peut être émis par le bloc de
commande hydraulique, et une vibra-
tion peut être ressentie au niveau du
levier ou de la pédale de frein, mais
cela n’indique pas un dysfonctionne-
ment.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à unconcessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA20100
Veiller à ne pas endommager le capteur
de roue ou son rotor ; dans le cas
contraire, l’ABS subira des dysfonction-nements. Concernant le système UBS variable, une
action sur le levier de frein génère une pres-
sion de freinage correspondante sur le frein
avant et, de façon variable, sur le frein ar-
rière. L’intensité de la force de freinage surla roue arrière à appliquer par l’UBS est
fonction de l’attitude et de l’angle d’inclinai-
son du véhicule. Toutefois, une action sur la
seule pédale de frein ne génère aucune
pression de freinage sur le frein avant.
Afin d’obtenir les pleines performances de
freinage, il convient d’actionner simultané-
ment le levier et la pédale de frein.
Lorsque l’on actionne simultanément le le-
vier de frein et la pédale de frein, l’UBS
commande la répartition de la force de frei-
nage entre les deux roues.
N.B.
L’UBS ne fonctionne pas avant la mise
en mouvement du véhicule.
L’UBS reste activé après l’utilisation
du levier de frein pour arrêter le véhi-
cule. Comme une force d’actionne-
ment du levier de frein plus importante
n’augmente plus la puissance de frei-
nage de la pédale de frein, il convient
alors d’actionner également celle-ci
lorsqu’une plus grande puissance de
freinage est nécessaire, comme lors
des stationnements en pente.
L’UBS ne se désactive qu’une fois le
levier de frein relâché.
L’UBS se réactive dès la mise en mou-vement du véhicule.
1. Rotor de capteur de roue avant
2. Capteur de roue avant
1. Rotor de capteur de roue arrière
2. Capteur de roue arrière
1
22
1
5-1
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
FAU15599
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assu rer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en su ivant les procédés repris dansce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLES PAGES
Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au
niveau des durites d’alimentation.
S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et
qu’elles sont branchées correctement. 4-34, 4-36
Huile moteur Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-14
Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refr
oidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.7-17
Frein avant Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique
par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du li quide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-26, 7-27