
AR
B g
НИКОГА	НЕ	инсталирайте	детско	столче	на	седалка	с	АКТИВИРАНА	предна	ВЪЗДУШНА	ВЪЗГЛАВНИЦА.	Това	може	да	 причини 	С
МЪРТ 	 или 	 СЕРИОЗНО 	 НАРАНЯВАНЕ 	 на 	 детето.
CSNIKDY	neumisťujte 	 dětské 	 zádržné 	 zařízení 	 orientované 	 směrem 	 dozadu 	 na 	 sedadlo 	 chráněné 	AKTIVOV ANÝM 	 čelním 	AIRBAGEM. 	 Hrozí 	nebezpečí
	 SMRTI 	 DÍTĚTE 	 nebo 	 VÁŽNÉHO 	 ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIg  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtIV AIRBAg. BARNEt risikerer at blive  ALVORLI gt KVÆS t E t 
eller DRÆB t.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtIVIERt EM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen d\
er Fahrtrichtung, das 
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη	χρησιμοποιείτε	ΠΟΤΕ	παιδικό	κάθισμα	με	την	πλάτη	του	προς	το	εμπρός	μέρος	του	αυτοκινήτου,	σε	μια	θέση	που	προστατεύεται	από	ΜΕΤ ΩΠΙΚΟ 	 αερόσακο 	 που 	 είναι 	 ΕΝΕΡΓΟΣ. 	Αυτό 	 μπορεί 	 να 	 έχει 	 σαν 	 συνέπεια 	 το 	 ΘΑΝΑΤΟ 	 ή 	 το 	 ΣΟΒΑΡΟ 	ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ 	 του 	 ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVE AIRBAg in front of it, DEAtH or SERIO u S INJ u RY to the 
CHILD can occur
ESNO INStALAR N u NCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBA g  
frontal AC t IVADO, ya que podría causar lesiones  g RAVES o incluso la M u ERt E del niño.
EtÄrge MIttE KuNAgI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalist\
mele, mille ESItuRVAPADI on AKtIVEERItuD. turvapadja 
avanemine võib last t ÕSISELt või EL u OH t LIK u Lt vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tu RVAt YYNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN K u OLEMAN tai VAKAVAN LO u KKAAN tu MISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COuSSIN gONFLABLE frontal 
AC t IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t de l’ENF
AN t
 ou le BLESSER 
 g RAVEMEN t
HRNIKADA	ne	postavljati 	dječju 	sjedalicu 	leđima 	u 	smjeru 	vožnje 	na 	sjedalo 	zaštićeno 	UKLJUČENIM 	prednjim 	ZRAČNIM 	JASTUKOM. 	T o 	bi 	moglo 	uzrokovati SMRt ili t
EŠK u  OZLJED u  djeteta.
HuSOHA	ne 	 használjon 	 menetiránynak 	 háttal 	 beszerelt 	 gyermekülést 	AKTIVÁL T	 (BEKAPCSOLT) 	 FRONTLÉGZSÁKKAL	 védett 	 ülésen. 	 Ez 	 a 	gyermek
	 HALÁLÁT	 vagy 	 SÚLYOS 	 SÉRÜLÉSÉT	 okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
 a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale 
Att IVAtO. Ciò potrebbe provocare la MORt E o FERI t E  g RAVI al bambino.
LtNIEKADA	neįrenkite 	 vaiko 	 prilaikymo 	 priemonės 	 su 	 atgal 	 atgręžtu 	 vaiku 	 ant 	 sėdynės, 	 kuri 	 saugoma 	 VEIKIANČIOS 	 priekinės 	 ORO 	 PAGALVĖS. 	Išsiskleidus
	 oro 	 pagalvei 	 vaikas 	 gali 	 būti 	 MIRTINAI 	 arba 	 SUNKIAI 	TRAUMUOT AS.
LVNEKAD	NEuzstādiet	uz	aizmuguri	vērstu	bērnu	sēdeklīti	priekšējā	pasažiera	sēdvietā,	kurā	ir	AKTIVIZĒTS 	 priekšējais 	 DROŠĪBAS 	 GAISA	SPIL
VENS.
Tas
	 var 	 izraisīt 	 BĒRNA
	
 NĀVI 	 vai 	 radīt 	 NOPIETNUS 	 IEVAINOJUMUS.
11 2
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016 
Crianças a bordo  

MtQatt	m’ghandek	thalli	tifel/tifla	marbut	f’siggu	dahru	lejn	l-Airbag	attiva,	ghaliex	tista’	tikkawza 	 korriment 	 serju 	 jew 	 anke 	 mewt 	 lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBA g  is IN g ESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag 
kan het KIND LEVENS g EVAARLIJK  g EWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKtIVERt KOLLISJONSP ut E, BARNE t 
risikerer å bli DREP t eller HARD t SKADE t.
PLNIGDY	nie 	 instalować 	 fotelika 	 dziecięcego 	 w 	 pozycji 	 "tyłem 	 do 	 kierunku 	 jazdy" 	 na 	 siedzeniu 	 wyposażonym 	 w 	 CZOŁOWĄ 	 PODUSZKĘ 	POWIETRZNĄ
	 w 	 stanie 	AKTYWNYM. 	 Może 	 to 	 doprowadzić 	 do 	 ŚMIERCI 	 DZIECKA	 lub 	 spowodować 	 u 	 niego 	 POWAŻNE 	 OBRAŻENIA	 CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMEN tOS  g RAVES ou a MORt E da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBA g  
frontal AC t IVAt.  Aceasta ar putea provoca MOARt EA COPIL u L u I sau RANIREA lui  g RAVA.
RuВО	ВСЕХ	СЛУЧАЯХ	ЗАПРЕЩАЕТСЯ	использовать	обращенное	назад	детское	удерживающее	устройство	на	сиденье,	защищенном	ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ 	 ПОДУШКОЙ 	 БЕЗОПАСНОСТИ, 	 установленной 	 перед 	 этим	 сиденьем. 	
Эт
о 	 может 	 привести 	 к
	
 ГИБЕЛИ 	 РЕБЕНКА 	 или 	 НАНЕСЕНИЮ 	 ЕМУ 	 СЕРЬЕЗНЫХ 	 ТЕЛЕСНЫХ 	 ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY	neinštalujte 	 detské 	 zádržné 	 zariadenie 	 orientované 	 smerom 	 dozadu 	 na 	 sedadlo 	 chránené 	AKTIVOV ANÝM 	 čelným 	AIRBAGOM. 	 Mohlo 	by
	 dôjsť 	 k 	 SMRTEĽNÉMU 	 alebo 	 VÁŽNEMU 	 PORANENIU 	 DIEŤAŤA.
SLNIKOLI	ne	nameščajte	otroškega	sedeža	s	hrbtom	v	smeri	vožnje,	če	je	VARNOSTNA	 BLAZINA	 pred 	 sprednjim 	 sopotnikovim 	 sedežem 	AKTIVIRANA.
	T akšna 	 namestitev 	 lahko 	 povzroči 	 SMRT	 OTROKA	 ali 	 HUDE 	 POŠKODBE.
SRNIKADA	ne 	 koristite 	 dečje 	 sedište 	 koje 	 se 	 okreće 	 unazad 	 na 	 sedištu 	 zaštićenim 	AKTIVNIM 	 VAZDUŠNIM 	 JASTUKOM 	 ispred 	 njega, 	 jer 	 mogu 	nastupiti SMRt ili OZBILJNA
 POVREDA DE t E tA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på d\
enna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SKADAS  ALLVARLI gt.
tRKESİNLKLE	HAVA	YASTIĞI 	AKTİF 	 olan 	 ön 	 koltuğa 	 yüzü 	 arkaya 	 dönük 	 bir 	 çocuk 	 koltuğu 	 yerleştirmeyiniz. 	 Bu 	 ÇOCUĞUN 	 ÖLMESİNE 	 veya 	 ÇOK 	AĞIR
	Y ARALANMASINA	 sebep 	 olabilir.
11 3
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016 
SEguRANÇA
5 
Crianças a bordo  

11 6
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
(a)  Cadeira para crianças universal: 
cadeira para crianças que pode ser 
instalada em todos os veículos com 
o cinto de segurança.
(b) 
 g rupo 0: do nascimento aos 
10
  kg. Os "ovos" e os "berços" não 
podem ser instalados no lugar do 
passageiro dianteiro.
(c) 
 
Consulte a legislação em vigor 
no seu país, antes de instalar a 
criança neste lugar
.
(d) 
 Quando uma cadeira para crianças 
"de costas para a estrada" for instalada 
no  lugar do passageiro dianteiro, o 
airbag frontal do passageiro deverá 
ser imperativamente neutralizado. 
Caso contrário, a criança pode ficar 
gravemente ferida ou morta aquando 
do accionamento do airbag. 
Quando uma cadeira para crianças 
"de frente para a estrada" for 
instalada no lugar do passageiro 
dianteiro, o airbag frontal do 
passageir deve permanecer activo.
(e) 
 A
 cadeira para crianças "RÖMER 
Baby-Safe Plus" não pode ser 
instalada neste lugar.
A PE
ug EO t
 desaconselha a 
instalação de uma cadeira para 
crianças no lugar central, com 
excepção da "KLIPP
AN Optima". Remova e arrume o encosto de 
cabeça antes de instalar uma 
cadeira para crianças com costas 
num lugar do passageiro.
Instale novamente o encosto de cabeça 
na posição inicial quando a cadeira 
para crianças tiver sido removida. 
Crianças a bordo  

11 7
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
CONSELhOS CADEIRAS PARA 
CRIANÇAS
uma instalação incorrecta de uma 
cadeira para crianças num veículo 
compromete a protecção da criança 
em caso de colisão. 
Verifique	que	não	há	um	cinto	de	segurança 	 ou 	 uma 	 fivela 	 do 	 cinto 	por 	 baixo	da cadeira para crianças, porque isso
 
pode prejudicar a estabilidade da cadeira. 
Procure colocar os cintos de 
segurança ou os cintos das cadeiras 
para crianças limitando ao máximo 
as folgas em relação ao corpo da 
criança, mesmo em trajectos curtos.
Para a instalação da cadeira para 
crianças com o cinto de segurança, 
verifique
	 que 	 este 	 se 	 encontra 	 bem 	
esticado na cadeira e que mantém 
firmemente
	 a 	 cadeira 	 no 	 banco 	 do 	
veículo. Se o seu banco do passageiro 
for regulável, avance-o, se necessário
Nos lugares traseiros, deixe sempre 
espaço entre o banco da frente e:
-
 
a cadeira para crianças "de costas 
para a estrada",
-
 
os pés da criança instalada numa 
cadeira para crianças "de frente 
para a estrada"
Para isso, avance o banco da frente e, 
se for necessário, endireite também as 
costas do banco. Para uma instalação ideal de uma 
cadeira para crianças "de frente para 
a
	 estrada", 	 verifique 	 que 	 as 	 costas 	 se 	
encontram o mais perto possível das 
costas do banco do veículo, ou mesmo 
em contacto.
Deve retirar o encosto de cabeça antes de 
qualquer instalação da cadeira para crianças 
com costas num lugar de passageiro.
Assegure-se de que o encosto de 
cabeça
	 está 	 bem 	 arrumado 	 ou 	 fixo 	 para	evitar que ele se transforme num projéctil
 
no caso de uma travagem brusca
Volte a instalá-lo logo que a cadeira 
para crianças seja retirada.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte 
de crianças no lugar do passageiro 
dianteiro
	 é 	 específica 	 para 	 cada 	 país. 	
Consulte a legislação em vigor no seu 
país.
Neutralize o airbag frontal do 
passageiro assim que uma cadeira 
para crianças "de costas para a 
estrada" for instalada no lugar 
dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá 
o risco de ser gravemente ferida ou 
mesmo morta aquando do disparo do 
airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar 
posicionada sobre o ombro da criança 
sem lhe tocar o pescoço.
Verifique
	 se 	 a 	 parte 	 abdominal 	 do 	 cinto 	
de segurança passa bem sobre as 
coxas da criança.
A
 PE ug EO t
 recomenda que utilize 
a elevação com encosto, equipado 
com uma guia para o cinto ao nível do 
ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
-
 
uma ou várias crianças sozinhas 
e sem vigilância no interior de um 
veículo,
-
 
uma criança ou um animal num 
veículo exposto ao sol com as 
janelas fechadas,
-
 
as chaves ao alcance das crianças 
no interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das 
portas, utilize o dispositivo "Segurança 
das crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço 
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens 
dos raios solares, utilize cortinas 
laterais nos vidros traseiros. 
SEguRANÇA
5 
Crianças a bordo  

122
Partner-2-Vu_pt_Chap06_Accessoire_ed02-2016
Auto-rádios, kit mãos-livres, 
altifalantes, carregador de CD, 
navegação, u SB Box, kit vídeo...
Independentemente do material áudio 
e telemática proposto no mercado, 
as restrições técnicas ligadas à 
montagem de um equipamento destas 
famílias de produtos obrigam a que 
sejam levadas em consideração 
as
	 especificidades 	 do 	 material 	 e 	 as 	
respectivas compatibilid
ades com 
as capacidades do equipamento 
de série do seu veículo. Informe-se 
previamente junto da rede PE
ug EO t
.
Para evitar qualquer incómodo nos 
pedais:
-
 
posicione correctamente os tapetes 
e
	 as 	 fixações,
-  
nunca sobreponha vários tapetes 
adicionais.
Pesos máximos nas barras
-
   g aleria do tejadilho: 120   kg.
-
 
Barras transversais no tejadilho: 
100
  kg.
-
 
Barras transversais sobre barras 
longitudinais: 75
  kg. Instalação de emissores de  
rádio-comunicação
Antes de qualquer instalação de 
emissores de rádio-comunicação 
em equipamento adicional, com 
antenas exteriores no seu veículo, 
aconselhamo-lo a contactar um 
representante da marca PE
ug EO t
.
A
  Rede PE ug EO t
 comunicar-lhe-á as
  
características dos emissores (banda 
de frequência, potência de saída 
máxima, posição da antena, condições 
específicas 	 de 	 instalação) 	 que 	 podem
	ser montados, em conformidade com a
 
Directiva Contabilidade Electromagnética 
Automóvel (2004/104/CE).
Palas dianteiras, palas traseiras, rodas 
em alumínio de 15/17
  polegadas, 
revestimento das cavas das rodas, 
volante em pele, etc.
Líquido lava-vidros, produtos de 
limpeza e manutenção interior e 
exterior, lâmpadas de substituição,...
Alarme anti-intrusão, gravação 
dos vidros, estojo de primeiros-
socorros, colete de segurança de alta 
visibilidade, ajuda ao estacionamento 
dianteiro e traseiro, triângulo de pré-
sinalização, parafuso anti-roubo das 
jantes em alumínio... Revestimentos dos bancos 
compatíveis com airbags laterais, 
banco, tapetes em borracha e alcatifa, 
correntes para a neve, cortina, suporte 
para bicicletas na porta da mala, etc.
Outros acessórios
Estes acessórios e peças, após terem 
sido testados e aprovados a nível de 
fiabilidade
	 e 	 segurança, 	 são 	 todos 	
adaptados ao seu veículo. 
u ma vasta 
gama de produtos aprovados e peças 
de origem é proposta.
Gama de equipamentos 
profissionais
A direcção de peças de substituição 
edita um catálogo de acessórios que 
propõe diversos equipamentos e 
acessórios, tais como:
fixações
	 de 	 cargas 	 (todos 	 os 	 tipos). 
rolo de carga;
engate, ramal de reboque: 
engate de reboque que necessita 
obrigatoriamente de ser montado pela 
rede PE
ug EO t
;
Divisórias e grelhas de separação, 
protecção interior em madeira lisa e 
com superfície inferior anti-derrapante;
grelhas de protecção.
Está igualmente disponível outra 
gama, estruturada em torno do 
conforto, do lazer e da manutenção: 
Equipamentos  

157
Partner-2-Vu_pt_Chap08_Aide-rapide_ed02-2016
Fusíveis do painel de bordo
Incline a tampa para aceder aos 
fusíveis.Fusíveis 
 F Amperes 
 A Atribuição
1 15 Limpa-vidros traseiro
2 30
trancamento centralizado
3 5 Airbags
4 10 Ar condicionado, tomada de diagnóstico, comando 
do retrovisor
, cablagem das luzes
5 30 Elevadores dos vidros
6 30 Fechaduras
7 5Luz de tecto traseira, luz de leitura de mapas 
dianteira, painel do tejadilho
8 20 Auto-rádio, ecrã, detecção de pressão baixa dos 
pneus, alarme e sirene
9 30
tomada de 12 V dianteira e traseira
10 15 Coluna central 11 15 Sistema anti-roubo de corrente fraca
12 15 Sensor de chuva e de iluminação, airbags
13 5 Quadro de bordo
14 15 Ajuda ao estacionamento, comandos do ar 
condicionado automático, kit mãos-livres
15 30 Fechaduras
16 - Livre 17 40 Descongelamento do óculo traseiro/retrovisores 
AJuDA R

Áudio e Telemática
 251
Partner-2-Vu_pt_Chap10c_BtA-3R_ed02-2016
PEUGEOT Connect SOSPara a Rússia, Bielorússica, Cazaquistão.
Em caso de colisão detectada pelo 
calculador do airbag e independentemente 
dos eventuais accionamentos de airbag, é 
automaticamente efectuada uma chamada 
de urgência.
Se beneficiar da oferta PEugE O t 
Connect Packs, com pack SOS e 
assistência incluídos, terá à sua 
disposição serviços complementares 
no seu espaço pessoal através da 
página da Internet do seu país.
Em caso de emergência, prima durante 
mais de 2 segundos esta tecla.
O acendimento intermitente do díodo 
verde e uma mensagem de voz 
confirmam a realização da chamada 
para o centro de chamadas "PE
u
g
E
 O
t
  
Connect SOS"*.
O díodo verde permanece aceso (sem piscar) 
quando a comunicação é estabelecida.
Apaga-se no final da comunicação.
um
 a nova pressão curta nesta tecla anula o 
pedido.
O díodo verde apaga-se.
"PE
u
g
E
 O
t
  Connect  SOS
" l
 ocaliza 
imediatamente o seu veículo, entra em 
contacto consigo na sua língua** e solicita - 
se for necessário - o envio dos serviços de 
socorro públicos competentes**. Nos países 
onde a plataforma não está operacional 
ou quando o serviço de localização foi 
expressamente recusado, a chamada é dirigida 
directamente aos serviços de emergência (112) 
sem localização. *
 
S
 egundo as condições gerais de utilização 
do serviço disponível num ponto de venda 
e sob reserva dos limites tecnológicos e 
técnicos.
**
 
S
 egundo a cobertura geográfica do 
"PE
u
g
E
 O
t
  Connect  SOS
"
 , "PE
u
 g
E
 O
t
  
Connect Assistance", e o idioma nacional 
oficial escolhido pelo proprietário do 
veículo.
 A l
ista dos países cobertos e dos serviços 
PE
u
g
E
 O
t
  CONNEC
t
  está disponível nos 
pontos de venda ou na página da Internet 
do seu país.
Chamada de urgência ou de assistência 
TECNOLOGIA a BORDO
10