158
"De frente para a estrada"
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Em caso de necessidade,
ajuste o banco do passageiro.
Quando uma cadeira para crianças de frente
para a estrada é instalada no banco do
passageiro dianteiro
, ajuste o banco do
veículo para a posição longitudinal traseira
máxima e mais alta, com as costas do banco
direitas. Deixe o airbag dianteiro de passageiro
ativo. Banco do passageiro ajustado para a
posição mais alta e na posição traseira
longitudinal máxima.
Desativação do airbag
dianteiro de passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a estrada"
num banco protegido por um airbag
dianteiroativado. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou feri-la com
gravidade.
Segurança
159
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da
pala de sol do passageiro, apresenta esta
informação.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Airbag do passageiro desligado
Para obter mais informações sobre
Airbags e, especificamente, sobre
a desativação do airbag dianteiro
de passageiro, consulte a secção
correspondente.
5
Segurança
160
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Segurança
161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Segurança
164
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Airbag dianteiro
do passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de 1
anoDe 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente
De 15 a 25 kg (gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente
De 22 a 36 kg (gr upo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Fila 1 (c) Banco do
passageiro
Com ajuste de altura* Desativado
"OFF" U
UUU
Ativado "ON" XUF UFUF
Banco do
passageiro
Sem ajuste de altura** Desativado
"OFF" U
UUU
Ativado "ON" XUF UFUF
Fila 2 (d) Lugar atrás do
condutor U
UUU
Lugar atrás do passageiro U
UUU
Banco traseiro central U
UUU
*
P
osição de altura máx. **
C
ostas na posição vertical.
Segurança
165
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Airbag
dianteiro do passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de 1
ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente
De 15 a 25 kg (gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente
De 22 a 36 kg (gr upo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Fila 3 (d) Bancos traseiros
laterais U
UUU
U: lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança e homologada como
universal para utilização "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a
estrada".
UF: lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança e homologada como
universal para utilização "de frente para
a estrada".
X: lugar não adequado para a instalação de
uma cadeira para crianças para o grupo
de peso indicado. (a)
Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças pode ser instalada
em todos os veículos com o cinto de
segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg.
Os ovos e os "berços" não podem ser
instalados no banco do passageiro
dianteiro ou na 3.ª fila.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças nesse banco.
(d) Quando instalar uma cadeira para
crianças em lugar traseiro, de costas
para a estrada, avance o banco dianteiro
e ajuste as costas do banco para ficarem
direitas e deixar espaço suficiente para
instalar a cadeira para crianças e para as
pernas da criança. Retire e arrume o encosto da cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro.
Volte a montar o encosto da cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
5
Segurança
168
Tabela de resumo de localizações para cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos
equipados com fixações ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semiuniversais, a classe de tamanho ISOFIX das cadeiras para crianças, determinada por uma
letra entre A e G, é indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo ISOFIX.
Peso da criança/idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
Inferior a 13 kg (grupo 0)
(grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço"De costas para a estrada" "De costas para
a estrada" "De frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Lugar Airbag dianteiro
do passageiro
Fila 1 (a)
Banco do
passageiro
com ajuste de alturaDesativado "OFF"Não ISOFIX
Ativado "ON" Não ISOFIX
Banco do
passageiro
sem ajuste de alturaDesativado "OFF"Não ISOFIX
Ativado "ON" Não ISOFIX
Fila 2 Lugar traseiro
atrás do condutor X
IL(b) IL ILIUF/IL
Lugar atrás do passageiro IL
(b) X IL ILIUF/IL
Banco traseiro central X
IL ILIUF/IL
Segurança
169
Peso da criança/idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
Inferior a 13 kg (grupo 0)
(grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço"De costas para a estrada" "De costas para a
estrada" "De frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Lugar Airbag dianteiro
do passageiro
Fila 3 Bancos traseiros
laterais Não ISOFIX
X: banco não adequado à instalação de
uma cadeira ou de um berço ISOFIX do
grupo de peso indicado.
I UF: lugar adequado para instalação de uma
cadeira I sofix Universal, "de F rente para
a estrada", que se fixa com a correia
superior. IL:
lugar adaptado à instalação de uma
cadeira I sofix Semiuniversal, ou seja:
-
"
de costas para a estrada", equipada
com uma correia superior ou um
suporte,
-
"
de frente para a estrada" equipado
com um suporte,
-
u
m berço equipado com uma correia
superior ou um suporte.
Para fixar a correia superior com as fixações
ISOFIX , consulte a secção correspondente. (a)
Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar a criança neste
banco.
(b) A instalação de um berço neste lugar
pode impedir a utilização de um ou mais
lugares da mesma fila.
Retire e guarde o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a montar o encosto
de cabeça quando retirar a cadeira para
crianças.
5
Segurança