158
Fremadvendt
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvis det er en barnestol med støtteben,
skal du sørge for, at den står fast og stabilt
på gulvet. Juster passagersædet, hvis det
er nødvendigt.
Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på passagerforsædet
, skal sædet flyttes
helt tilbage og indstilles i den højeste position
med oprejst ryglæn. Forsædepassagerens
frontairbag skal være aktiveret. Passagersæde i den højeste position og
flyttet helt tilbage.
Deaktivering af
passagerens frontairbag
Der må ikke placeres en bagudvendt
barnestol på et sæde, når
passagerairbaggen er aktiveret. Ellers
risikerer barnet at blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, når airbaggen foldes ud.
Sikkerhed
159
Dette står på advarselsmærkaten på begge
sider af solskærmen i passagersiden.
I de efterfølgende skemaer står denne advarsel
i overensstemmelse med gældende lovgivning
på alle nødvendige sprog.
Passagerairbag deaktiveret
For nærmere oplysninger om Airbags
og især om frakobling af passagerairbag
henvises til det pågældende afsnit.
5
Sikkerhed
160
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g
yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Sikkerhed
161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sikkerhed
164
Sædeplaceringer til barnestole fastspændt med sikkerhedssele
I dette skema ses de ifølge EU-reglerne tilladte placeringsmuligheder for montering af barnestole fastspændt med bilens sikkerhedssele, som er
godkendt til universal brug (a) afhængig af barnets vægt og placeringen i bilen.
Barnets vægt/vejledende alder
Sædeplads Frontairbag i
passagersiden Under 13
kg
(klasse 0
(b)
o g 0 +)
Op til ca. 1
år9
-18 kg
( k l a s s e 1)
Fra ca. 1
til 3 år15 -25
kg
(klasse 2)
Fra ca. 3
til 6 år22-36
kg
(klasse 3)
Fra ca. 6
til 10 år
1. række (c) Passagersæde
Med
højdejustering* Deaktiveret
"OFF" U
UUU
Aktiveret "ON" XUF UFUF
Passagersæde Uden
højdejustering** Deaktiveret
"OFF" U
UUU
Aktiveret "ON" XUF UFUF
2. række (d) Sæde bag
førersædet U
UUU
Sæde bag
passagersædet U
UUU
Midterste
bagsæde U
UUU
*
M
aks. højdeposition. **
R
yglæn i opret position.
Sikkerhed
165
Barnets vægt/vejledende alder
Sædeplads Frontairbag i
passagersiden Under 13
kg
(klasse 0
(b)
o g 0 +)
Op til ca. 1
år 9
-18 kg
( k l a s s e 1)
Fra ca. 1
til 3 år15 -25
kg
(klasse 2)
Fra ca. 3
til 6 år22-36
kg
(klasse 3)
Fra ca. 6
til 10 år
3. række (d) Yd e r s t e
bagsæder U
UUU
U: Egnet sæde til montering af en
barnestol, som fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er universalt
godkendt til "bagudvendt" og/eller
"fremadvendt" montering.
UF: Egnet sæde til montering af en
barnestol, som fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er universalt
godkendt til "fremadvendt" montering.
X: Uegnet sæde til placering af en
barnestol i den nævnte vægtklasse. (a)
Universal barnestol: En barnestol,
der kan monteres i alle biler med
sikkerhedsselen.
(b) Klasse 0: fra nyfødt til 10
kg. Lifte og
babyautostole må ikke monteres på
passagerforsædet.
(c) Undersøg den gældende lovgivning i
brugslandet, inden der placeres børn på
dette sæde.
(d) Ved montering af en bagudvendt eller
fremadvendt barnestol på et bagsæde
skal forsædet flyttes frem og ryglænet
sættes opret, så der er tilstrækkelig plads
til barnestolen og barnets ben. Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol med
ryglæn på et passagersæde.
Monter nakkestøtten igen, når barnestolen
tages ud.
5
Sikkerhed
168
Oversigtsskema for placering af ISOFIX-barnestole
I dette skema ses mulighederne for montering af ISOFIX-barnestole på bilsæder med ISOFIX-beslag, som overholder de gældende EU-regler.
På universale og delvist universale ISOFIX-barnestole er vægtklassen angivet med et bogstav fra A til G på barnestolen ved siden af ISOFIX-logoet.Barnets vægt/vejledende alder
Under 10
kg
(klasse 0)
Op til ca. 6
mdr.Under 10
kg
Under 13
kg
(klasse 0)
(klasse 0+)
Op til ca. 1
år9
-18 kg
(klasse 1)
Fra ca. 1
til 3 år
Type af ISOFIX-barnestol BabyliftBagudvendt BagudvendtFremadvendt
ISOFIX-vægtklasse F G C D E C D A B B1
Sædeplads Frontairbag i
passagersiden
1. række (a) Passagersæde
med
højdejustering Deaktiveret "OFF"
Ikke ISOFIX
Aktiveret "ON" Ikke ISOFIX
Passagersæde uden
højdejustering Deaktiveret "OFF"
Ikke ISOFIX
Aktiveret "ON" Ikke ISOFIX
2. række Sæde bag
førersædet X IL (b)
ILILIUF / IL
Sæde bag
passagersædet IL (b)
X IL ILIUF / IL
Midterste
bagsæde X
IL ILIUF / IL
Sikkerhed
169
Barnets vægt/vejledende alder
Under 10
kg
(klasse 0)
Op til ca. 6
mdr. Under 10
kg
Under 13
kg
(klasse 0)
(klasse 0+)
Op til ca. 1
år 9
-18 kg
(klasse 1)
Fra ca. 1
til 3 år
Type af ISOFIX-barnestol BabyliftBagudvendt BagudvendtFremadvendt
ISOFIX-vægtklasse F G C D E C D A B B1
Sædeplads Frontairbag i
passagersiden
3. række Yderste bagsæder Ikke ISOFIX
X: Uegnet sæde til placering af en ISOFIX-
barnestol eller babylift i den nævnte
vægtklasse.
I UF: Egnet sæde til montering af en
fremadvendt universal ISOFIX-barnestol,
der fastspændes med den øverste sele. IL:
Egnet sæde til montering af en delvist
universal ISOFIX-barnestol, der enten er:
-
B
agudvendt, med sele øverst eller
støtteben.
-
"
Fremadvendt", med støtteben.
-
E
n babylift, med sele øverst eller
støtteben.
Se det relevante afsnit for oplysninger om
fastspænding af den øverste sele ved brug af
ISOFIX-beslag . (a)
Undersøg den gældende lovgivning i
brugslandet, inden der placeres børn på
dette sæde.
(b) Hvis der placeres en babylift på dette
sæde, kan det optage en eller flere
pladser i denne sæderække.
Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol med
ryglæn på et passagersæde. Monter
nakkestøtten igen, når barnestolen tages
ud.
5
Sikkerhed