
8Kort sagtStälla in nackskydd
Dra nackstödet uppåt. Lösgör genomatt trycka in spärren (1) och trycka
nackskyddet nedåt.
Nackskydd 3 37.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Stolsposition 3 38, säkerhetsbälten
3 42, airbagsystem 3 45.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Flytta spegelhuset i önskad riktning
för att ställa in spegeln.
Innerbackspegel med manuell
avbländning 3 32, innerbackspegel
med automatisk avbländning 3 32.

Kort sagt9Ytterbackspeglar
Välj ytterbackspegel och ställ in den.
Konvexa ytterbackspeglar 3 30,
elektrisk inställning 3 30, infällbara
ytterbackspeglar 3 31, uppvärmda
ytterbackspeglar 3 31.
Ställa in ratt
Lossa spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst.
Ratten får bara ställas in när bilen står still och rattlåset är upplåst.
Airbagsystem 3 45, tändningslägen
3 131.

Kort sagt111Centrallås .............................. 23
2 Elektriska fönsterhissar .........33
3 Ytterbackspeglar ...................30
4 Belysningsströmställare ......112
5 Farthållare ........................... 148
Hastighetsbegränsare .........149
Kollisionsvarning .................151
6 Sidoluftmunstycken .............127
7 Blinkers ............................... 118
Ljustuta ............................... 114
Halvljus och helljus .............113
Knappar för förarinforma‐
tionscentral ............................ 94
8 Instrument ............................. 81
9 Rattreglage .......................... 75
10 Vindrutetorkare,
vidrutespolare ....................... 76
Bakrutetorkare,
bakrutespolare ......................78
11 Mittre luftmunstycken ..........127
12 Statuslysdiod stöldlarm ........29
13 Info-Display .......................... 9814Reglage för manövrering
av Info-Display ......................98
15 Handskfack .......................... 57
16 Descent control system ......... 91
Bränslevalsknapp .................83
Stopp-start-system ..............134
17 Klimatiseringsautomatik ......123
18 Elektronisk stabilitets‐
kontroll (ESC) ...................... 146
19 Kontrollampa för
deaktivering av airbag ..........90
20 Förvaring fram ....................... 58
Eluttag ................................... 81
USB-port, AUX-ingång
21 Växelspak, manuell
växellåda ............................ 142
Växelväljare, automatisk
växellåda ............................ 139
22 Handbroms ......................... 144
23 Varningsblinkers ................118
24 Parkeringshjälp ..................154
Filbytesvarning ....................16025Tändlås med rattlås ...........131
Strömbrytare ....................... 131
26 Signalhorn ............................ 76
Förarairbag .......................... 48
27 Rattinställning ......................75
28 Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................ 175
29 Förvaring fram ....................... 58
Säkringshållare ..................188

Nycklar, dörrar och fönster23En förutsättning är att Personliga inst.
per förare aktiveras i de personliga
inställningarna för Info-Display. Detta
måste ställas in för varje fjärrkontroll
eller elektronisk nyckel som används.
Personliga inställningar 3 102.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklock.
Drar du i en dörrs innerhandtag en gång låser du upp den. Drar du i
handtaget en gång till öppnas dörren.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller
bältesträckare löst ut låses bilen upp
automatiskt.
Observera!
En kort stund efter upplåsning med
fjärrkontrollen låses dörrarna auto‐
matiskt igen om ingen dörr har
öppnats. En förutsättning är att
inställningen är aktiverad i person‐
liga inställningar 3 102.Fjärrkontrollmanövrering
Upplåsning
Tryck på c.
Upplåsningsläget kan ställas in på
menyn Personliga inställningar i Info- Display. Två inställningar kan väljas:
● Alla dörrar, lastrummet och tank‐
luckan låses upp genom att du
trycker på c en gång.
● Endast förardörren, lastrummet och tankluckan låses upp genom
att du trycker på c en gång. Om
du vill låsa upp alla dörrar trycker
du på c två gånger.
Välj lämplig inställning via
inställningsmenyn i Info-Display.
Personliga inställningar 3 102.
Inställningen kan sparas för den fjärr‐ kontroll som används. Memorerade
inställningar 3 22.
Låsning Stäng dörrar, bagagerum och tank‐
lock.
Tryck på e.
Om förardörren inte är helt stängd
fungerar inte centrallåset.

Stolar, säkerhetsfunktioner37Stolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 37
Framstolar .................................... 38
Stolsposition .............................. 38
Ställa in stol ............................... 39
Värme ........................................ 41
Säkerhetsbälten ........................... 42
Trepunktsbälte ........................... 43
Airbagsystem ............................... 45
Frontairbagsystem .....................48
Sidoairbagsystem ......................48
Krockskyddsgardiner .................49
Deaktivering av airbag ...............50
Barnsäkerhet ............................... 51
Barnsäkerhetssystem ................51
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............52
ISOFIX barnsäkerhetssystem ...55
Top-tether, fästöglor ..................56Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt
inställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Nackstöd på framsätena
Höjdinställning
Dra nackstödet uppåt.
För att flytta det nedåt, tryck in spär‐ ren (1) och skjut nackstödet nedåt.
Demontering
Lyft upp nackskyddet till full höjd.
Tryck in spärrarna (1) och (2) samtid‐ igt.
Dra upp nackstödet.

38Stolar, säkerhetsfunktionerHorisontell inställning
Ställ in nackskyddet vågrätt genom
att dra det framåt. Det spärras i tre
olika lägen.
För att återgå till det bakersta läget,
dra det så långt fram som möjligt och
släpp det.
Nackstöd på baksätena
Höjdinställning
Dra nackstödet uppåt.
För att flytta det nedåt, tryck in spär‐ ren (1) och skjut nackstödet nedåt.
Borttagning
Lyft upp nackskyddet till full höjd.
Tryck in spärrarna (1) och (2) samtid‐ igt.
Dra upp nackstödet.
Framstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under
körning. De kan röra sig okontrol‐
lerat.
9 Varning
Förvara aldrig några föremål
under stolarna.

Stolar, säkerhetsfunktioner45Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal
individuella system, med olika
uppbyggnad beroende på utrust‐
ningsnivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på
airbagskydden och täck dem inte
med andra material.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
När airbags fylls kan heta gaser läcka ut och orsaka brännskador.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 89.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,

46Stolar, säkerhetsfunktionerоборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, dadet kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zaleceniamoże być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.