44Sæder, sikkerhedIT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад, на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIMVAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
Sæder, sikkerhed45AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Ud over den advarsel, der kræves af ECE R94.02 må et fremadvendt
barnesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellerne
3 50.
Airbagmærkaten er placeret på
begge sider af passagerforsædets
solskærm.
Deaktivering af airbag 3 47.
Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en airbag i rattet og én i instrumentbræt‐
tet i passagersiden. Placeringen er
mærket med ordet AIRBAG.
Frontairbagsystemet udløses i
tilfælde af frontalkollision af en vis
alvorlighed. Tændingen skal være
slået til.
46Sæder, sikkerhedDe oppustede airbags dæmper
stødet og nedsætter dermed risikoen
for kvæstelser af overkrop og hoved
betydeligt for personerne, der sidder
på forsædet.9 Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt.
Sædestilling 3 35.
Anbring ikke arme/ben eller
genstande i det område, hvor
airbaggen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en
forudsætning for, at airbaggen
skal give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en
airbag i hver af de forreste sæders
ryglæn. Placeringen er mærket med
ordet AIRBAG .
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af sidekollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper
stødet og nedsætter dermed risikoen
for kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller
genstande i det område, hvor
airbaggen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke
tildækkes.
Sæder, sikkerhed47GardinairbagsHovedairbagsystemet består af en
airbag i hver side af tagrammen.
Placeringen er mærket med ordet
AIRBAG på tagstolperne.
Gardinairbagsystemet udløses i
tilfælde af sidekollision af en vis alvor‐
lighed. Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper
stødet og nedsætter dermed risikoen
for hovedkvæstelser betydeligt i
tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller
genstande i det område, hvor
airbaggen kan blive udløst.
Krogene på håndtagene i tagram‐
men må kun bruges til at hænge
lette beklædningsgenstande uden bøjler op på. Der må ikke ligge
genstande i de ophængte beklæd‐
ningsgenstande.
Deaktivering af airbag
Forsædepassagerens airbagsystem
skal være deaktiveret for et barne‐
sæde på passagersædet i henhold til anvisningerne i tabellerne 3 50.
De andre airbags, selestrammerne
og alle førerairbags forbliver aktive.Airbaggen på højre forsæde kan
deaktiveres med en nøglebetjent
kontakt i passagersiden af instru‐
mentpanelet.
Kontaktens stilling vælges med
tændingsnøglen:
* OFF:airbaggen på højre forsæde
er deaktiveret og blæses
ikke op i tilfælde af
sammenstød. Kontrollam‐
pen *OFF lyser konstant i
midterkonsollenV ON:airbaggen på højre forsæde
er aktiveret
48Sæder, sikkerhed9Fare
Passagerairbaggen må kun
deaktiveres i forbindelse med brug
af et barnesæde efter anvisnin‐
gerne og begrænsningerne i tabel‐ lerne 3 50.
Ellers er der risiko for livstruende
skader for en person på et passa‐
gerforsæde med deaktiveret
airbag.
Hvis kontrollampen V lyser i ca.
60 sekunder, efter at tændingen er
slået til, pustes airbaggen på højre
forsæde op i tilfælde af en kollision.
Hvis begge kontrollamper lyser samti‐
digt, er der en fejl i systemet. Det er
umuligt at få kendskab til systemets
status, derfor må der ikke sidde
nogen personer på det højre
forsæde. Søg straks hjælp på et
værksted.
Status må kun ændres, når bilen
holder stille, og tændingen er afbrudt.
Status forbliver uændret, indtil den
ændres.
Kontrollampe for deaktiveret airbag
3 90.Barnesæder
Vi anbefaler Opel-barnesæder, der er
designet særligt til bilen.
Følgende barnesæder anbefales til
følgende vægtklasser:
● Gruppe 0, Gruppe 0+
Maxi Cosi Carbiofix plus Easyfix,
for børn op til 13 kg
● Gruppe I
OPEL Duo, for børn fra 13 kg til
18 kg i denne gruppe
Når der bruges et barnesæde skal nedenstående anvisninger om brug
og montering altid følges, og fabrikan‐ tens anvisninger skal overholdes.
Kontrollér lokale love og bestemmel‐
ser angående obligatorisk brug af
barnesæder. Nogle lande forbyder
brugen af børnesikkerhedssystemer
på bestemte siddepladser.9 Fare
Ved brug af et bagudvendt barne‐
sæde på forsædepassagersædet
skal passagersædets airbag være
Sæder, sikkerhed49deaktiveret. Dette gælder også for
visse fremadvendte barnesæder,
som angivet i tabellerne 3 50.
Deaktivering af airbag 3 47.
Airbagmærkat 3 42.
Bagsæderne er det mest praktiske
sted at fastgøre et barnesæde.
Barnet skal sidde med ansigtet vendt
modsat kørselsretningen, så længe
det er muligt. Derved sikres det, at
barnets rygsøjle, der stadig er meget
svag, udsættes for lavere belastning i tilfælde af uheld.
Sådan vælges det rette system Brug kun hensigtsmæssige barnesæ‐
der, f.eks. sæder, der overholder gældende UN ECE-bestemmelser.
Kontroller, at det barnesæde, der skal monteres, passer til bilen. Se tabel‐
lerne på følgende sider, den vejled‐
ning, der følger med barnesædet,
samt biltypelisten over ikke-univers‐
elle barnesæder.
Kontrollér, at barnesædet monteres
korrekt i kabinen, se følgende tabel‐
ler.
Børn må kun stige ind og ud i den
side, der vender bort fra trafikken.
Når barnesædet ikke er i brug, skal
det sikres med en sikkerhedssele,
eller det skal tages ud af bilen.
Barnesæder kan fastgøres med
ISOFIX-monteringsbeslag,
Top-Tether hvis det findes, og/eller
en trepunktssele. Se følgende tabel‐
ler.
Bemærkninger
Barnesæderne må ikke påklæbes noget eller på anden vis beklædes.
Efter et uheld skal barnesædet altidudskiftes.
50Sæder, sikkerhedPlacering af barnesæder
Tilladte alternativer for fastgørelse af et barnesæde med en trepunktssele
Vægtklasse
Passagersædet foran
På bagsædets yderpladserPå bagsædet midtfor
Aktiveret airbagDeaktiveret airbagGruppe 0: indtil 10 kgXU 1,2U/L 3XGruppe 0+: indtil 13 kgXU1,2U/L 3XGruppe I: 9 til 18 kgXU1,2U/L 3,4XGruppe II: 15 til 25 kgU1,2XU/L 3,4XGruppe III: 22 til 36 kgU1,2XU/L 3,4XU:universelt anvendeligt sammen med trepunktsseleL:passer til særlige barnesæder af kategorierne 'specific-vehicle', 'restricted' eller 'semi-universal'. Barnesædet skal
være godkendt til den pågældende biltype (se biltypelisten for barnesædet)X:barnesæder er ikke tilladt i denne vægtklasse1:flyt sædet fremefter så langt som nødvendigt, og indstil sæderyglænets hældning så langt som nødvendigt mod lodret position for at sikre, at selen løber fremefter fra det øverste forankringspunkt2:flyt sædets højdeindstilling opefter så langt som nødvendigt, og indstil sæderyglænets hældning så langt somnødvendigt mod lodret position for at sikre, at selen er stram på selelåssiden3:flyt forsædet foran barnesædet fremefter så langt som nødvendigt4:indstil pågældende ryglæn til bageste position 3 65 , indstil pågældende hovedstøtte som nødvendigt eller fjern den,
hvis det er påkrævet 3 34
Sæder, sikkerhed51Tilladte måder at montere et ISOFIX-barnesæde på
VægtklasseStørrelses‐
klasseFastgørelse
På forsædepassagersædet 5
På bagsædets
yderpladserPå bagsædet
midtfor
Aktiveret
airbagDeaktiveret
airbagGruppe 0: indtil 10 kgEISO/R1XILIL 3XGruppe 0+: indtil 13 kgEISO/R1XILIL3XDISO/R2XILIL3XCISO/R3XILIL 3XGruppe I: 9 til 18 kgDISO/R2XILIL3,4XCISO/R3XILIL3,4XBISO/F2XIL/IUFIL, IUF 3,4XB1ISO/F2XXIL/IUFIL, IUF3,4XAISO/F3XIL/IUFIL, IUF 3,4XGruppe II: 15 til 25 kgIL1,2XIL3,4XGruppe III: 22 til 36 kgIL1,2XIL 3,4XIL:passer til særlige ISOFIX-barnesæder af kategorierne "Køretøjsspecifik"', "Begrænset" eller "semi-universel"
(ISOFIX/Top-Tether -fastgørelsespunkter fås til forsædepassagersædet, men findes ikke til sportssæder). ISOFIX-
barnesædet skal være godkendt til den pågældende biltype (se biltypelisten for barnesædet)IUF:passer til særlige ISOFIX-fremadvendte barnesæder af universaltypen godkendt til brug i denne vægtklasse (ISOFIX/Top-Tether-fastgørelsespunkter fås til forsædepassagersædet, men findes ikke til sportssæder)