177
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
5
Safety
178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
Safety
179
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of child seats which are secured using a three point seat belt.
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Installed rear ward facing. L2
"Takata Baby P2C Mini"
Installed rear ward facing.
5
Safety
180
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
Group 1: from 9 to 18 kg
L3
"Fair Bimbofix"
Installed for ward facing. L4
"RÖMER Duo Plus Isofix" Installed for ward facing.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L5
"Kiddy Cruiserfix Pro"
Installed for ward facing. L6
"Klippan Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
Installed for ward facing. L7
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt. Installed for ward facing.
Safety
181
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
In line with European legislation, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a) for the
weight of the child and the seat in the vehicle.Seat Weight of the child and indicative age
Under 13 kg
(groups 0 (b) a n d
0 +)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Row 1 (c) (d) With individual
seat, passenger seat U
UUU
With bench seat, outer seat U
UUU
With bench seat, centre seat X
XXX
Row 2 (e) (f) Outer seats
UUUU
Centre seat UUUU
Row 3 (e) (f) Outer seats
UUUU
Centre seat UUUU
Locations for child seats secured with a seat belt
5
Safety
182
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in any vehicle using the seat belt.
(b)
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car
seats and "car cots" cannot be installed on
the front passenger seat.
(c)
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
(d)
W
hen a rear ward facing child seat is
installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must be
deactivated. Other wise the child risks
being seriously injured or even killed if the
airbag is deployed.
W
hen a for ward facing child seat is
installed on the front passenger seat, the
front passenger airbag must remain active.
(e)
T
o install a child seat on a rear seat, move
the seat in front for ward, then straighten
the backrest to leave sufficient space for
the child seat and the child's legs.
(f)
T
o install a child seat on a rear seat,
rear ward facing or for ward facing, adjust
the rear seat to the fully back position with
the backrest straightened. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.
U
S eat suitable for the installation of a child
seat secured using the seat belt and
universally approved, rear ward facing and/
or for ward facing.
X
S
eat not suitable for the installation of a
chld seat of the weight group indicated.
Safety
183
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
"ISOFIX" mountings
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the locations table. Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
Your vehicle has been approved to the latest
ISOFIX regulation.
If fitted on your vehicle, the regulation ISOFIX
mountings are located by labels.
The mountings comprise three rings for each
seat:
-
T
wo front rings A , located between
the vehicle seat backrest and cushion,
indicated by an "ISOFIX" marking,
-
I
f fitted to your vehicle, a rear ring B ,
located behind the vehicle's seat, called
the Top Tether, for securing the upper
strap, indicated by a "Top Tether" marking.
The Top Tether is used to secure the upper
strap of child seats that have one. In the event
of a front impact, this system limits the for ward
tipping of the child seat. This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two front
rings
A.
Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring B .
To secure the child seat to the Top Tether:
-
r
emove and stow the head restraint before
installing a child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
p
ass the child seat upper strap over the
top of the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods, -
f
ix the hook on the end of the upper strap
to the rear ring B ,
-
t
ighten the upper strap.
5
Safety
184
Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.
Baby P2C Mini and its ISOFIX bas e
(size categories: C, D, E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This seat can also be secured with a seat
belt.
In this case only the seat shell is used and is
attached to the vehicle's seat by the
three-point seat belt. FAIR Bimbofix ISOFIX and its ISOFIX
base (size category: C or A )
Group 0+: from bir th up to 13 kg Group 1: from 9 to 18 kg
Can be installed for ward facing or rear ward
facing using an ISOFIX base which is
attached to the rings A .
The base includes a support leg which
extends down to the floor of the vehicle.
6 seat body angle positions.
This child seat can also be used in a for ward
facing position on seats not fitted with
ISOFIX mountings.
In this case, it must be secured to the vehicle
seat by the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the
child's feet do not touch the backrest.
"RÖMER Baby- Safe Plus" and its ISOFIX base (size category: E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a
seat belt. In this case, only the shell is used
and attached to the vehicle's seat by the
three-point seat belt.
Safety