Page 134 of 442
132
Child seat in the front*
Rearward facingForward facing
Passenger seat adjusted to the fully back
position.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat
, adjust the seat
to the fully back position, with the backrest
straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate . When a for ward facing child seat is installed on
the front passenger seat
, adjust the vehicle's
seat to the fully back position with seat backrest
straightened and leave the passenger's front
airbag activated.
*
R
efer to the current legislation in your country
before installing a child seat on this seat.
Safety
Page 135 of 442
133
Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the
passenger sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, the following
tables contain this warning in all of the
languages required.
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag.
This could cause the death of the child
or serious injury.
For more information on the Airbags,
refer to the corresponding section.
Deactivating the passenger front airbag
5
Safety
Page 136 of 442

134
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Safety
Page 138 of 442
136
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgGroups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position. L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt. L6
"GRACO Booster"
The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Safety
Page 139 of 442
137
Locations for child seats secured using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child / indicative age
Seat Passenger's
front airbag Under 13 kg
(groups 0 (b)
and 0+)
Up to about 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to about 3
yearsFrom 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to about 6
yearsFrom 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to about 10 years
Row 1 (c) Passenger seat Deactivated
"OFF" U
UUU
Activated "ON" XUF UFUF
Row 2 (d) Seat behind the
driver's seat
U
UUU
Seat behind the
passenger's
seat U
UUU
Centre rear
seat (e) U
UUU
5
Safety
Page 140 of 442

138
U: seating position suitable for the installation
of a child seat secured using the seat belt
and approved for universal use rear ward
facing and/or for ward facing.
UF:
s
eating position suitable for the installation
of a child seat secured using the seat belt
and approved for universal use for ward
facing.
X:
s
eating position not suitable for installing a
child seat for the weight group indicated. (a)
U niversal child seat: child seat which can be
installed in all vehicles using the seat belt.
(b)
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat.
(c)
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
(d)
T
o install a child seat at the rear, rear ward
or for ward facing, move the front seat
for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and
the child's legs.
(e)
A c
hild seat with a support leg must never
be installed at this seating position.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.
Safety
Page 141 of 442

139
"ISOFIX" mountings
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
-
a r
ing B, located behind the seat and
identified by a marking, referred to as the
Top Tether for fixing the upper strap.
There are three rings for each seat:
-
t
wo rings A , located between the seat
backrest and cushion, indicated by a
marking, To secure the child seat to the TOP TETHER
:
- r emove and stow the head restraint before
installing the child seat on the seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
p
ass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, centring it
between the apertures for the head
restraint rods,
-
f
ix the hook of the upper strap to the ring B,
-
t
ighten the upper strap.
When fitting an ISOFIX child seat to the left-
hand rear seat of the benchseat, before fitting
the seat, first move the centre rear seat belt
towards the middle of the vehicle, so as to
avoid the seat inter fering with the operation of
the seat belt.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Strictly follow the fitting instructions
provided in the user guide supplied with
the child seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A
.
Some seats also have an upper strap , known
as the Top Tether, which is attached to ring B .
5
Safety
Page 142 of 442

140
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
"RÖMER Baby- Safe Plus" and its ISOFIX base
(size category: E )
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a
seat belt. In this case, only the shell is used
and attached to the vehicle's seat by the
three-point seat belt. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(size category: B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Is installed only in the for ward facing
position.
Is attached to the rings A and the upper
ring
B, referred to as the TOP TETHER,
using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining,
lying down.
This child seat can also be used on seats
not equipped with ISOFIX mountings. In
this case, it must be secured to the vehicle's
seat by the three-point seat belt. Adjust the
position of the vehicle's front seat so that the
child's feet are not touching the backrest.
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
Refer also to the child seat
manufacturer's fitting instructions for
information on installing and removing
the seat.
Safety