AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
98
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child safety
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
99
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
7
Child safety
100
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt .
Child safety
101
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Installing child seats secured using the seat beltIn accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) a n d 0 +)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat (c) (e) UUUU
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat XXXX
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
a
U
niversal child seat: child seat that can be
installed in all vehicles using a seat belt.
b
G
roup 0: from birth to 10 kg. Shells seats
and baby carriers cannot be installed in the
front passenger seat. When installed in the
2
nd row, they may prevent use of the other
seats. c
C
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
d
T
o install a child seat on a rear seat,
rear ward facing or for ward facing, move
the front seat for ward, then straighten the
backrest to allow sufficient space for the
child seat and the child's legs.
7
Child safety
102
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
e When a rear ward facing child seat is installed on a front passenger seat , the
passenger's airbag must be deactivated.
O
therwise, the child would risk being
seriously injured or killed during
deployment of the airbag .
W
hen a for ward facing child seat is
installed on the front passenger seat , the
passenger's airbag must remain active.
U:
S
eat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rear ward facing or
forward facing.
X:
S
eat position not suitable for installation of
a child seat for the weight class indicated.
CITROËN recommends that children travel in
the rear seats, with the rear seats in the fully
back position.
Child safety
103
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
"ISOFIX" mountings
- 2 rings A, located between the backrest
and the seat cushion, identified by a label, -
a r
ing B
, located in the roof, with the TOP
TETHER logo, for fixing the upper strap.
The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the for ward tipping of the
child seat in the event of a front impact. To secure the child seat to the TOP TETHER
:
-
r
emove and stow the head restraint before
installing a child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
p
ass the child seat upper strap between
the apertures for the head restraint rods,
-
f
ix the hook on the upper strap to the
ring B
,
-
t
ighten the upper strap.
Your vehicle is approved to the latest
ISOFIX
regulations .
The seats represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings.
If a child is not installed in a vehicle
correctly, the child's protection in the
event of an accident will be compromised.
There are 3 rings for each seat:
Follow strictly the advice given in the
installation instructions provided with
the child seat.
This ISOFIX mounting system provides reliable,
safe and fast fitting of the child seat in your
vehicle.
ISOFIX child seats are fitted with two latches
which are secured easily on these rings A .
Some also have an upper strap which can be
attached to ring B . Refer to the table for the possibilities for fitting
ISOFIX child seats in your vehicle.
The rear seats must be in the fully back
position to install ISOFIX seats.
7
Child safety
104
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
ISOFIX child seat recommended by CITROËN and approved for
your vehicle
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(size category B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed only in the for wards facing position.
Secured to rings A , as well as the third ring B, called the TOP TETHER,
using the upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case, it must be attached to the vehicle seat using
the three point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.
Child safety
105
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Table of seating positions for ISOFIX child seatsIn accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.
I UF:
s
eat suitable for the installation of an I sofix Universal seat, F or wards-facing secured using the
upper strap.
IL- SU: seat suitable for the installation of an I sofix Semi-Universal seat either:
-
r
ear ward facing fitted with an upper strap or a support leg,
-
f
or ward facing fitted with a support leg,
-
a s
hell seat fitted with an upper strap or a support leg.
For advice on securing the top tether belt, refer to the " I
S
OFIX
m
ountings" section.
*
The ISOFIX infant car seat (shell seat), secured on the lower rings of a vehicle ISOFIX seat, occupies two rear seats.
Weight of the child / indicative age
Less than 10 kg (group 0)
Up to approx. 6
months Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg (group 0+)
Up to approx. 1 year From 9 to 18 kg (group 1)
From approx. 1 to 3 years
Type of ISOFIX child seat Shellrearward facing rearward facing forward facing
ISOFIX size categor y F G C D E C D A B B1
ISOFIX universal and semi-universal child
seats which can be installed on the outer
rear seats IL- SU
* IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
7
Child safety