Page 49 of 306
47
Úprava výšky opierky hlavy
Na opierke hlavy je rám so zárezmi, ktoré
jej bránia klesnúť. Má to bezpečnostnú
úlohu v prípade nárazu.
Opierka hlavy je nastavená správne
vtedy, keď sa jej horný okraj nachádza
v rovnakej výške ako vrchná časť
hlav y.
Nikdy nejazdite bez opierok hlavy. Musia
byť nasadené a správne nastavené.
F
A
k chcete opierku hlavy zvýšiť, ťahajte ju
nahor.
F
A
k ju chcete vytiahnuť, stlačte poistku A a
ťahajte nahor.
F
A
k chcete opierku hlavy vrátiť naspäť,
zasuňte tyče opierky hlavy do príslušných
otvorov a držte ich vodorovne k operadlu
sedadla.
F
A
k chcete opierku hlavy znížiť, stlačte
poistku A a súčasne zatlačte opierku hlavy
nadol.
Ovládač vyhrievania
sedadla
Stlačte tlačidlo.
Teplota sa reguluje automaticky.
Druhé stlačenie vyhrievanie vypne.
3
Ergon
Page 51 of 306
49
Spätné umiestnenie operadla do pôvodnej polohy
F Dajte operadlo do vodorovnej polohy 2 a zaistite ho.
F
O
dopnite bezpečnostný pás a vráťte ho na
bočnú stranu operadla.
Pri zmene polohy operadla sedadla
dávajte pozor, aby ste nezasekli
bezpečnostné pásy.
Skontrolujte, či operadlo bezpečne
zacvaklo na miesto.
Nastaviteľné opierky hlavy
Dajú sa nastaviť do jednej užívateľskej polohy
(hornej) a do odkladacej polohy (spodnej).
Je možné ich demontovať a vzájomne vymeniť.
Ak chcete odstrániť opierku hlavy:
F
P
otiahnite opierku hlavy smerom nahor až
na doraz.
F
S
tlačte západku A .
Nikdy nejazdite s odmontovanými
opierkami hlavy. Musia byť umiestnené na
svojom mieste a správne nastavené.
3
Ergon
Page 84 of 306

82
Odporúčania
Aby bola zabezpečená optimálna funkcia
bezpečnostných pásov:
-
m
usia byť napnuté v tesnej blízkosti tela,
-
musia byť rovnomerným pohybom
potiahnuté dopredu a súčasne je potrebné
ich kontrolovať, aby sa nepretočili,
- musia sa používať vždy na zabezpečenie len jednej osoby,
-
n
esmú vykazovať známky poškodenia
alebo rozstrapkania.
-
N
esmú byť prerobené alebo upravené,
čím by sa mohla obmedziť ich účinnosť.
V zmysle platných bezpečnostných
predpisov musí byť akýkoľvek zásah
na bezpečnostných pásoch vo vašom
vozidle vykonaný v kvalifikovaná dielňa
so zaškoleným personálom a adekvátnym
vybavením, ktoré vám poskytuje práve sieť
CITROËN.
Nechajte si pravidelne kontrolovať vaše
bezpečnostné pásy v sieti
CITROËN alebo
v kvalifikovanej dielni, a to predovšetkým v
prípade, ak vykazujú známky poškodenia.
Bezpečnostné pásy čistite mydlovou vodou
alebo prípravkom na čistenie textilu, ktorý je
v predaji v sieti
CITROËN.
Po sklopení alebo premiestnení jedného
zadného sedadla alebo lavice sa presvedčte
o správnej polohe a zvinutí bezpečnostných
p á s ov. Odporúčania týkajúce sa detí
Ak má spolujazdec menej ako 12 rokov alebo
meria menej ako 150 cm, použite vhodnú
detskú sedačku.
Nikdy nepoužívajte jeden popruh na
pripútanie viacerých osôb.
Nikdy neprevážajte dieťa posadené na
vašich kolenách.
Viac informácií o detských sedačkách
nájdete v príslušnej kapitole.
V prípade nárazu
V závislosti od charakteru a sily nárazu ,
sa môže pyrotechnické zariadenie uviesť
do činnosti nezávisle od rozvinutia airbagov
alebo ešte pred ním. Aktivácia napínačov je
sprevádzaná miernym unikaním neškodného
plynu a hlukom, spôsobeným spustením
pyrotechnickej nálože integrovanej
v systéme.
Vo všetkých prípadoch svieti kontrolka
airbagov.
Po náraze si nechajte skontrolovať
a prípadne vymeniť systém bezpečnostných
pásov v sieti CITROËN alebo v kvalifikovanej
dielni.
Vodič sa musí presvedčiť, že spolujazdci
používajú bezpečnostné pásy správnym
spôsobom a že sú správne pripútaní ešte
pred rozjazdom vozidla.
Nech je vaše miesto vo vozidle akékoľvek,
vždy použite bezpečnostné pásy, aj v
prípade, ak sa jedná o jazdu na krátku
vzdialenosť.
Nezamieňajte zapínacie spony
bezpečnostných pásov, pretože by mohlo
dôjsť k obmedzeniu ich funkcie.
Bezpečnostné pásy sú vybavené navíjačom,
ktorý umožňuje automatické nastavenie
dĺžky pásu vašej postave. Bezpečnostný
pás sa automaticky vráti do svojej východzej
polohy, keď ho nepoužívate.
Pred a po použití bezpečnostných pásov sa
presvedčite o ich správnom zvinutí.
Spodná časť pásu musí byť nastavená v čo
najtesnejšom kontakte s panvou.
Horná časť musí byť nastavená v priehlbine
ramena.
Navíjače sú vybavené zariadením, ktoré
automaticky zaistí pás v prípade kolízie
alebo núdzového brzdenia, alebo v prípade
prevrátenia vozidla. Zariadenie môžete
uvoľniť pevným potiahnutím pásu a jeho
následným uvoľnením tak, aby sa mierne
navinul.
Bezpečnosť
Page 91 of 306

89
Detská sedačka na prednom sedadle
(Skôr, ako usadíte svoje dieťa na toto miesto, oboznámte sa legislatívou platnou vo vašej krajine.)
«Chrbtom k smeru jazdy» «Čelom k smeru jazdy»
Sedadlo spolujazdca je nastavené do
strednej pozdĺžnej polohy.
V prípade inštalácie detskej sedačky
chrbtom k smeru jazdy na miesto predného
spolujazdca nastavte sedadlo vozidla do
stredovej polohy v pozdĺžnom smere a do
hornej polohy s vyrovnaným operadlom.
Predný airbag spolujazdca musí byť
bezpodmienečne deaktivovaný. V opačnom
prípade hrozí dieťaťu, pri rozvinutí airbagu,
riziko vážneho alebo smr teľného poranenia. V prípade inštalácie detskej sedačky
čelom k smeru jazdy na miesto predného
spolujazdca
nastavte sedadlo vozidla
do stredovej polohy v pozdĺžnom smere s
vyrovnaným operadlom a ponechajte čelný
airbag spolujazdca aktívny.
Skontrolujte, či je bezpečnostný pás
správne napnutý.
Pri detských sedačkách s podperou sa
ubezpečte, či je podpera pevne opretá o
podlahu. Ak to bude nutné, prispôsobte
nastavenie sedadla spolujazdca.
5
Bezpečnosť
Page 99 of 306

97
Uchytenia «ISOFIX»
Vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších
predpisov ISOFIX.
Nižšie uvedené sedadlá sú vybavené
predpísanými uchyteniami ISOFIX:
Jedná sa o tri oká na každom sedadle:
-
D
ve oká A , ktoré sa nachádzajú medzi
chrbtovým operadlom a sedacou časťou a
sú označené značkou. -
J
edno oko B nachádzajúce sa pod krytom
za úchytom horného pásu sedadla, tzv.
TOP TETHER na upevnenie horného pásu.
Jeho poloha je označená značkou.
TOP TETHER umožňuje upevnenie horného
pásu detských sedačiek, ktoré sú ním
vybavené. V prípade čelného nárazu toto
zariadenie obmedzí preklopenie detskej
sedačky smerom dopredu.
Tento systém uchytenia ISOFIX vám
zabezpečuje spoľahlivú, pevnú a rýchlu montáž
detskej sedačky do vášho vozidla.
Detské sedačky ISOFIX sú vybavené dvoma
zámkami, ktoré sa ľahko ukotvia na obe oká A .
Niektoré detské sedačky sú naviac vybavené
horným popruhom , ktorý sa uchytí na oko B .Pre uchytenie detskej sedačky o TOP
TETHER:
-
p
revlečte popruh detskej sedačky cez stred
operadla sedadla vozidla.
-
n
advihnite kryt TOP TETHER,
-
u
pevnite sponu horného popruhu do oka B,
-
n
apnite horný popruh.
Pri inštalácii detskej sedačky ISOFIX na
miesto zadného pravého sedadla predtým,
než sedačku zaistíte, najskôr odsuňte zadný
stredový bezpečnostný pás smerom do
stredu vozidla, aby ste neobmedzili funkčnosť
bezpečnostného pásu.
Nesprávna inštalácia detskej sedačky vo
vozidle ohrozuje bezpečnosť dieťaťa v
prípade kolízie.
Prísne dodržiavajte montážne pokyny,
uvedené v návode na inštaláciu detských
sedačiek.
Informácie o možnostiach inštalácie detských
sedačiek ISOFIX vo vašom vozidle nájdete v
súhrnnej tabuľke.
5
Bezpečnosť
Page 100 of 306

98
Detské sedačky ISOFIX odporúčané spoločnosťou CITROËN
a
schválené pre vaše vozidlo
«RÖMER Baby- Safe Plus so základňou
ISOFIX»
(veľkostná trieda: E )
Skupina 0+: od narodenia po dosiahnutie 13 kg
Inštaluje sa chrbtom k smeru jazdy pomocou
základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A .
Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú
podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla. Detská sedačka môže byť zaistená
‚bezpečnostným pásom. V takom prípade sa používa len schránka a musí byť pripevnená k sedadlu vozidla pomocou trojbodového pásu. «RÖMER Duo Plus ISOFIX»
(veľkostná
trieda: B1)
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Inštaluje sa výhradne v smere jazdy. Uchytáva sa o oká A a horné oko B
nazývané Top Tether pomocou horného popruhu.
Možné sú 3 polohy nastavenia sklonu
sedačky: sedenie, sklopená a ležanie. Táto detská sedačka sa môže inštalovať
aj na miesta, ktoré nie sú vybavené
uchyteniami ISOFIX.
V takom prípade je potrebné pripevniť
ju k sedadlu vo vozidle trojbodovým
bezpečnostným pásom.
Predné sedadlo vozidla nastavte tak, aby
sa nohy dieťaťa nedotýkali operadla.
Riaďte sa pokynmi týkajúcimi sa
montáže detskej sedačky, ktoré sú
uvedené v návode na inštaláciu od jej
výrobcu.
Bezpečnosť
Page 102 of 306

100
I UF:miesto určené na inštaláciu detskej
sedačky Isofix, univerzálnej, F
= «čelom k smeru jazdy», ktorá
sa uchytáva pomocou horného
popruhu.
IL- SU: miesto určené na inštaláciu detskej
sedačky Isofix, semiuniverzálnej,
ktorá je umiestnená:
-
«
chrbtom k smeru jazdy», ktorá
je vybavená horným popruhom
alebo podperou,
-
«
čelom k smeru jazdy», ktorá je
vybavená podperou.
Pokyny na upevnenie horného
popruhu nájdete v kapitole
«Uchytenia ISOFIX».
X: miesto nevhodné na inštaláciu
sedačky ISOFIX uvedenej
veľkostnej triedy.
Detská mechanická bezpečnostná poistka
Mechanické zariadenie, ktoré zabraňuje otvoreniu zadných dverí pomocou ich vnútorného ovládača.
Ovládač je umiestnený na hrane oboch zadných dverí.
Uzamknutie Odomknutie
F Kľúčom od zapaľovania otočte červený
ovládač o štvr ť otáčky:
-
d
oprava na ľavých zadných dverách,
-
d
oľava na pravých zadných dverách. F
K
ľúčom od zapaľovania otočte červený
ovládač o štvr ť otáčky:
-
d
oľava na ľavých zadných dverách,
-
d
oprava na pravých zadných dverách.
Bezpečnosť
Page 169 of 306
167
Výmena poistky
Prístup k náradiu
Kliešte na vyberanie poistiek sú pripevnené
k zadnej strane krytu poistkovej skrinky
v prístrojovej doske.
F
O
distite kryt potiahnutím pravej hornej časti
a následne ľavej časti.
F
K
ryt úplne odstráňte a otočte ho. F
Vy tiahnite kliešte.
8
V p