12
Varsellys
Når tenningen slås på
Noen varsellamper lyser i noen sekunder når
tenningen settes på.
Med en gang motoren starter, skal disse
lampene slukke.
Dersom dette ikke er tilfellet, kan du se
informasjon om den gjeldende varsellampen
før du kjører av gårde.
Tilhørende varsler
Visse lamper kan lyse på to måter, enten
vedvarende eller ved å blinke.
Typen tenning må forbindes med bilens
funksjonstilstand for at du skal kunne vite om
situasjonen er normal eller om det har oppstått
en feil.
I tilfelle feil kan tenning av lampen medfølges
av et lydsignal eller en melding.
Varsellys
Hvis en av disse lampene lyser når motoren går
eller bilen kjører, betyr det at det har oppstått
en feil som fordrer inngrep fra føreren.
Enhver feil som fører til at en varsellampe
tennes, skal være gjenstand for en ekstra
diagnostisering ved hjelp av den tilhørende
meldingen.
For alle typer feil må du ikke nøle med å
kontakte
CITROËN-forhandlernettet eller
kvalifisert verksted. Hvis en av de følgende lampene tennes
i instrumentpanelet eller i skjermen
i instrumentpanelet, betyr det at det
korresponderende system har blitt aktivert.
Kontrollamper under
kjøring
Kontrollamper for
deaktivering
Tenning av en av følgende lamper bekrefter
at korresponderende system er blitt deaktivert
med hensikt.
Dette kan medfølges av et lydsignal og en
melding i skjermen.
Instrumenter i bilen
58
Avdugging – avising av bakruten
Tasten er plassert på betjeningspanelet til varme- / ventilasjonsapparatet eller
klimaanlegget.
Slå på
Avdugging – avriming av bakruten fungerer
bare når motoren er i gang.F
T
rykk på denne knappen for å
avise bakvinduet og, avhengig
av versjon, de utvendige
speilene. Kontrollampen som er
koblet til denne tasten, lyser. Avisingen stopper automatisk for å unngå
unødig strømforbruk.
Slå av
F Avisingsoperasjonen foran
kan stoppes før den slår seg
av automatisk ved å trykke på
knappen igjen.
Kontrollampen slukker.
Slå av avising av bakruten og sidespeilene
(avhengig av versjon) så snart du anser
det nødvendig.
Lavere energiforbruk reduserer
drivstofforbruket.
Varme nederst i frontruten
(Avhengig av salgsland)
I kaldt vær kan betjeningen for avising-
avdugging av bakruten også brukes til å varme
opp nedre del av frontruten for å unngå at
vindusviskerne blir sittende fast på grunn av is
eller snø.Denne funksjonen er aktiv når den
utvendige temperaturen er under 0
°C.
Ergonomi og komfort
60
Innredninger
Solskjerm
Gir beskyttelse mot sollys for fra og fra siden.
Hanskerom
Det kan oppbevare en vannflaske, bilens
dokumenter, osv.
Avhengig av versjon, kan det ha et deksel. I
dette tilfellet
F
F
or å åpne hanskerommet, løft i håndtaket.
Det rommer passasjerkollisjonsputens
deaktiveringsbryter.
Uttakbart askebeger
F Løft dekslet for å åpne askebegeret.
F D u tømmer det ved å trekke askebegeret
oppover mens dekselet er løftet.
For å unngå at askebegeret utgjør en
hindring eller at det velter, plasser det ikke
i nærheten av girspaken.
Solskjermen på passasjersiden er utstyrt med
et sminkespeil med deksel og en billettholder.
Ergonomi og komfort
70
Generelle sikkerhetsanbefalinger
Etikettene er festet på forskjellige steder i
bilen. De inneholder sikkerhetsadvarsler
samt identifikasjonsinformasjon om bilen.
Disse etikettene må ikke fjernes. De er en
del av bilen.
Ved ethvert arbeid som skal utføres på
bilen, kontakter du et kvalifisert verksted
som har teknisk informasjon, kompetanse
og egnet utstyr. Alt dette kan en
CITROËN-
forhandler tilby deg. Vi gjør deg oppmerksom på følgende
punkter:
- Montering av elektrisk utstyr eller
tilbehør som ikke er foreskrevet av
CITROËN kan medføre økt strømforbruk
samt feil og funksjonssvikt i de
elektriske systemene i bilen din.
Kontakt en
CITROËN-forhandler for å
få informasjon om utvalget av anbefalt
t i l b e hø r.
- Av sikkerhetsgrunner er tilgangen til diagnoseuttaket, som er forbundet
med de elektroniske systemene som
er integrert i bilen, strengt forbeholdt
CITROËN-forhandlere eller et kvalifisert
verksted, da disse har spesialverktøy
til dette (risiko for funksjonsfeil på
elektroniske systemer som er integrert
i bilen kan føre til problemer eller
alvorlige ulykker). Fabrikanten kan
ikke holdes ansvarlig hvis denne
forholdsregelen ikke respekteres.
- Enhver endring eller tilpasning som ikke er planlagt eller autorisert
av
CITROËN, eller som utføres
uten overholdelse av de tekniske
forskriftene som er angitt av
bilprodusenten, vil føre til at
fabrikkgarantien og forbruksgarantien
bortfaller. Installering av sendere for
radiokommunikasjon (tilbehør)
Før du installerer en
radiokommunikasjonsender med
utvendig antenne, må du kontakte
en
CITROËN-forhandler, som gir
deg informasjon om spesifikasjoner
om senderne (frekvensbånd, maks.
effekt, antenneposisjon, spesielle
monteringskrav) som kan monteres,
i samsvar med EU-direktivet for
elektromagnetisk kompatibilitet for biler
(2004/104/EC).
Avhengig av nasjonale bestemmer
kan det være obligatorisk med visse
typer sikkerhetsutstyr: refleksvest,
varseltrekant, alkotest, ekstra pærer,
sikringer, brannslokkingsapparat,
førstehjelpsskrin, skvettlapper bak på
bilen osv.
Sikkerhet
76
Funksjonsfeil
eller
Med berøringsskjerm
F Trykk på tasten 7 eller 8 for å velge Dekktrykk , deretter Ny initialisering , og
bekreft deretter ved å trykke på midttasten.
En melding bekrefter tilbakestillingen. Trykk på MENU.
I menyen Kjøring/bil
velger
du Initialisering av for lavt
dekktrykk .
Trykk på Ja for å bekrefte
forespørselen. Et lydsignal og en
melding bekrefter tilbakestillingen.
Systemet for detektering av lavt dekktrykk
er kun pålitelig dersom man ber om
reinitialisering av systemet når dekktrykket
er riktig justert på alle fire dekk.
Kjettinger
Systemet må ikke gjeninitialiseres etter
montering eller demontering av kjettinger. Hvis lyset for lavt dekktrykk blinker og deretter
lyser vedvarende, samtidig som servicelyset
tennes, betyr dette at systemet har en
funksjonsfeil.
Det gis en melding, sammen med et lydsignal.
I dette tilfellet skjer der ikke lenger
overvåkingen av for lavt dekktrykk.
Får systemet sjekket hos
CITROËN eller
kvalifisert verksted.
Etter å ha gjennomført arbeid på systemet
må trykket på de fire dekkene kontrolleres,
og systemet initialiseres på nytt.
Sikkerhet
82
Råd
For å være effektivt, må setebeltet:
- s itte så stramt som mulig inntil kroppen,
-
t
rekkes foran deg i en jevn bevegelse,
mens du sørger for at det ikke vrir seg,
-
b
are brukes til sikring av én person,
-
i
kke vise tegn på skader i form av rifter
eller oppflising,
-
i
kke endres eller tilpasses, ettersom
dette kan endre beltets ytelse.
Ved alle inngrep på setebeltene i bilen må
du ifølge gjeldende sikkerhetsregler og ta
kontakt med et kvalifisert verksted, som har
både egnet kompetanse og materiell, og som
et
CITROËN-nettverk er i stand til å gi deg.
Få beltene kontrollert regelmessig av
CITROËN i nettverket eller et kvalifisert
verksted, særlig hvis de viser tegn på skade.
Rengjør setebeltene med såpevann eller et
spesielt rengjøringsprodukt for tekstiler som
selges av
CITROËN-forhandlere.
Etter sammenfolding eller flytting av et sete
eller et helt baksete må du kontrollere at
sikkerhetsbeltet er riktig plassert og innrullet. Anvisninger når det gjelder barn
Bruk et egnet barnesete hvis barnet er under
12 år eller lavere enn halvannen meter.
Bruk aldri samme belte til flere barn.
Sitt aldri med et barn på fanget under
kjøring.
Hvis du vil ha mer informasjon om
barneseter
, se det tilhørende avsnittet.
I tilfelle kollisjon
Avhengig av typen kollisjonen og
alvorlighetsgraden kan den pyrotekniske
innretningen bli utløst før og uavhengig
av kollisjonsputa. Ved utløsning av
beltestrammerne dannes det litt ufarlig røyk,
og det avgis en lyd som skyldes aktivering av
den pyrotekniske patronen som er integrert
i systemet.
Varsellampen for kollisjonsputene lyser i alle
tilfeller.
Etter en kollisjon må du få hele
beltesystemet kontrollert og eventuelt byttet
ut hos en forhandler i
CITROËN-nettverket
eller et kvalifisert verksted.
Føreren må kontrollere at alle passasjerer
bruker setebeltet på riktig måte, og at de
sitter forsvarlig fastspent før bilen kjører av
gårde.
Uansett hvilken plass du sitter på i bilen, skal
setebeltet spennes fast, selv på korte turer.
Bytt ikke om på setebeltespennene, ellers vil
de ikke kunne fylle oppgaven sin fullt ut.
Sikkerhetsbeltene er utstyrt med en
belterulle som gjør at lengden på beltet
automatisk tilpasser seg kroppsformen.
Sikkerhetsbeltet går automatisk tilbake til
utgangsposisjonen når det ikke er i bruk.
Før og etter bruk må du kontrollere at
setebeltet er riktig rullet inn.
Den nedre delen av stroppen må være
plassert så lavt som mulig rundt hoftepartiet.
Den øvre delen skal plasseres
i
skuldergropen.
Belterullene er utstyrt med en innretning
som automatisk låser beltet ved en eventuell
kollisjon eller nødbremsing, eller hvis bilen
skulle velte. Du kan løse ut innretningen ved
å trekke hardt i beltet og deretter slippe det,
slik at det rulles litt inn.
Sikkerhet
91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sikkerhet
96
Råd
Feilaktig montering av et barnesete kan gå
utover barnets sikkerhet ved en kollisjon.
Kontroller at det ikke finnes et setebelte eller
en beltespenne under barnesetet, for dette
kan gjøre det ustabilt.
Kontroller at sikkerhetsbeltet eller beltet
til barnesetet er spent fast slik at det er
minimalt med slakk mellom beltet og barnets
kropp, selv på korte turer.
Ved montering av et barnesete ved hjelp av
setebeltet må du kontrollere at beltet sitter
forsvarlig strammet over barnets kropp, og at
det holder barnesetet godt på plass i bilsetet.
Hvis passasjersetet kan reguleres, skyv det
forover ved behov.
Ved plassering i baksetet må det alltid være
tilstrekkelig plass mellom forsetet og:
-
e
t bakovervendt barnesete,
-
f
øttene til barn som sitter i et
forovervendt barnesete.
Skyv eventuelt forsetet forover og rett opp
seteryggen ved behov. For optimal montering av et forovervendt
barnesete må du kontrollere at barnesetets
rygg er plassert nærmest mulig bilsetets
seterygg, helst inntil den.
Du må ta av hodestøtten før enhver
installering av et barnesete med rygg i en
passasjersete.
Sørg for at hodestøtten oppbevares eller
festes sikkert for å forhindre at den blir
slynget forover i kupéen ved bråbremsing.
Sett hodestøtten på plass igjen med en gang
barnesetet er fjernet.
Barn foran
Regelverket for transport av barn i
passasjersetet foran er spesifikt for hvert
land. Sett deg inn i regelverket som gjelder i
landet du hvor bor.
Deaktiver kollisjonsputa for passasjersetet
foran hvis et forovervendt barnesete
monteres i passasjersetet foran.
Ellers er det fare for at barnet kan bli påført
alvorlige personskader eller bli drept hvis
kollisjonsputa utløses.
Montering av setepute
Skulderbeltet skal plasseres på barnets
skulder uten å berøre halsen.Kontroller at hoftebeltet er riktig plassert over
barnets lår.
CITROËN Vi anbefaler bruk av en setepute
med en seterygg utstyrt med en beltefører
på skuldernivå.
Av sikkerhetshensyn må du aldri la:
-
e
tt eller flere barn være alene og uten
overvåking i bilen,
-
e
t barn eller et dyr sitte i bilen i solen
med vinduene lukket,
-
n
økkelen være tilgjengelig for barn inne i
bilen.
Bruk barnesikringen for å unngå uønsket
åpning av dørene og bakvinduene.
Vær nøye med å ikke åpne bakvinduene mer
enn en tredjedel.
Du kan beskytte barn mot solen ved å bruke
gardiner på vinduene bak.
Sikkerhet