AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseiste\
t juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
137 137
SÉCURITÉ
5
Enfants à bord
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
138138
Enfants à bord
142142
(a) Siège enfant universel : siège
enfant pouvant s'installer dans tous
les véhicules avec la ceinture de
sécurité.
(b)
Groupe 0 : de la naissance à 10
kg.
Les nacelles et les lits "auto" ne
peuvent pas être installés en place
passager avant ou en rang 3.
Lorsqu'ils sont installés en rang 2,
ils peuvent condamner l'utilisation
d'une ou plusieurs places de cette
rangée.
(c)
Consultez la législation en vigueur
dans votre pays, avant d'installer
votre enfant à cette place.
(d)
Lorsqu'un siège enfant "dos à
la route" est installé en
place
passager avant, l'airbag
frontal passager doit être
impérativement neutralisé.
Sinon, l'enfant risquerait d'être
gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag.
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager avant, l'airbag frontal
passager doit rester actif. Enlevez et rangez l'appui-
tête, avant d'installer un siège
enfant avec dossier à une place
passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.
(e)
Pour installer un siège enfant
en place arrière, dos ou face à
la route, avancez les sièges du
véhicule situés devant et redressez
leurs dossiers pour laisser
suffisamment de place au siège
enfant ou aux jambes de l'enfant.
(f)
Mettez les dossiers des sièges
latéral et central de rang 2 situés
devant la place occupée par le
siège enfant en position tablette, ou
si cela n'est pas suffisant, déposez
ces sièges de rang 2, de sorte que
le siège enfant ou les jambes de
l'enfant ne touchent pas les sièges
de rang 2.
(g)
Si les places de rang 3 sont
occupées, ne laissez pas un
siège enfant installé sur le siège
de rang
2 rabattable pour faciliter
l'accès au rang 3.
Enfants à bord
146146
CONSEILS SIèGES ENFANTS
Aux places arrière, laissez toujours un
espace suffisant entre le siège avant
et :
-
le siège enfant "dos à la route",
-
les pieds de l’enfant installé dans
un siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si
nécessaire, redressez également son
dossier
.
La mauvaise installation d'un siège
enfant dans un véhicule compromet
la protection de l'enfant en cas de
collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de
sécurité ou de boucle de ceinture de
sécurité sous le siège enfant, cela
risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de
sécurité ou le harnais des sièges
enfants en limitant au maximum le
jeu par rapport au corps de l'enfant,
même pour les trajets de courte durée.
Pour l’installation du siège enfant avec
la ceinture de sécurité, vérifiez que
celle-ci est bien tendue sur le siège
enfant et qu’elle maintient fermement
le siège enfant sur le siège de votre
véhicule. Si votre siège passager est
réglable, avancez-le si nécessaire.
Pour une installation optimale du siège
enfant "face à la route", vérifiez que
son dossier est le plus proche possible
du dossier du siège du véhicule, voire
en contact.
Vous devez enlever l’appui-tête avant
toute installation de siège enfant avec
dossier sur une place passager.
Assurez-vous que l’appui-tête est bien
rangé ou attaché, afin d’éviter qu’il ne
se transforme en projectile en cas de
freinage important.
Remettez l’appui tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.Enfants à l'avant
La réglementation sur le transport
d'enfants en place passager avant est
spécifique à chaque pays. Consultez la
législation en vigueur dans votre pays.
Neutralisez l'airbag frontal passager
dès qu'un siège enfant "dos à la route"
est installé en place passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être
gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag.
Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit
être positionnée sur l'épaule de l'enfant
sans toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la
ceinture de sécurité passe bien sur les
cuisses de l'enfant.
CITROËN vous recommande d'utiliser
un rehausseur avec dossier, équipé
d'un guide de ceinture au niveau de
l'épaule.
Par sécurité, ne laissez pas :
-
un ou plusieurs enfants seuls et
sans surveilla
nce dans un véhicule,
-
un enfant ou un animal dans un
véhicule exposé au soleil, vitres
fermées,
-
les clés à la portée des enfants à
l'intérieur du véhicule.
Pour empêcher l'ouverture accidentelle
des portes, utilisez le dispositif
"Sécurité enfants".
V
eillez à ne pas ouvrir de plus d'un
tiers les vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des
rayons solaires, équipez les vitres
arrière de stores latéraux.
Pour une installation en rang 3, mettez
les dossiers des sièges latéral et
central de rang 2 en position tablette,
ou déposez ces sièges de rang 2, de
sorte que le siège enfant ou les jambes
de l'enfant ne touchent pas les sièges
de rang 2.
Enfants à bord
152
AUTRES ACCESSOIRES
Ces accessoires et pièces, après avoir
été testés et approuvés en fiabilité et
en sécurité, sont tous adaptés à votre
véhicule. Un large choix référencé et
pièces d'origine est proposé.
Une autre gamme est également
disponible et structurée autour du
confort, des loisirs et de l'entretien :
Alarme anti-intrusion, graver les vitres,
trousse à pharmacie, gilet haute
sécurité, aide au stationnement avant
et arrière, triangle de présignalisation,
vis antivol de jantes en aluminium ...
Housses de siège compatibles airbags
pour siège avant, banquette, tapis
caoutchouc, tapis moquette, chaînes
neige, stores, porte-vélo sur volet
arrière, ...
Pour éviter toute gêne sous les
pédales :
-
veille
z au bon positionnement du
tapis et de ses fixations,
-
ne superposez jamais plusieurs
tapis. Autoradios, kit mains-libres, haut-
parleurs, changeur CD, navigation,
USB Box, Kit vidéo, ...
Quelque soit le matériel audio et
télématique proposé sur le marché,
les contraintes techniques liées à la
monte d'un équipement de ces famille
s
de produits nécessitent la prise en
compte des spécificités du matériel et
leurs compatibilités avec les capacités
de l'équipement de série de votre
véhicule. Veuillez vous renseigner au
préalable auprès du réseau CITROËN.
Masses maxi sur barres
-
Barres transversales sur
longitudinales : 75 Kg (ces barres
ne sont pas compatibles avec le toit
Modutop).
Installation d'émetteurs de
radiocommunication
A
vant toute installation d'émetteurs
de radiocommunication en post-
équipement, avec antenne extérieure
sur votre véhicule, nous vous
conseillons de prendre contact avec un
représentant de la marque CITROËN.
Le Réseau CITROËN vous
communiquera les caractéristiques
des émetteurs (bande de fréquence,
puissance de sortie maximum, position
antenne, conditions spécifiques
d'installation) qui peuvent être
montés, conformément à la Directive
Compatibilité Électromagnétique
Automobile (2004/104/CE). Bavettes avant, bavettes arrière, roues
aluminium 15/17 pouces, habillage
passage de roues, volant cuir, ...
Liquide lave-vitre, produits de
nettoyage et d'entretien intérieur et
extérieur, ampoules de rechange, ...
La pose d'un équipement ou
d'un accessoire électrique non
référencé par Automobiles
CITROËN, peut entraîner une panne
du système électronique de votre
véhicule. Nous vous remercions de
bien vouloir noter cette particularité et,
vous conseillons de prendre contact
avec un représentant de la Marque
pour vous faire présenter la gamme
des équipements ou accessoires
référencés.
Selon les pays de commercialisation,
les gilets haute sécurité, les triangles
de présignalisation, les ampoules de
rechange sont obligatoires à bord du
véhicule.
Équipements
188
Fusibles planche de bord
Basculez le couvercle pour accéder
aux fusibles.Fusibles
F Ampères
A Affectation
1 15 Essuie-vitre arrière
2 -Libre
3 5 Airbag
4 10 Air conditionné, prise diagnostic, commande
rétroviseur, faisceau des projecteurs
5 30 Lève-vitres
6 30 Serrures
7 5Plafonnier arrière, lecteur de carte avant, pavillon de
toit
8 20 Autoradio, écran, détection de sous gonflage, alarme
et sirène
9 30 Prise 12V avant et arrière
10 15 Colonne centrale 11 15 Antivol courant faible
12 15 Capteur de pluie et de luminosité, airbag
13 5 Combiné
14 15 Aide au stationnement, commandes air conditionné
automatique, Kit mains-libres
15 30 Serrures
16 - Libre
17 40 Dégivrage lunette arrière/rétroviseurs
Changer un fusible
283
Appel d'Urgence LocaliséPour Russie, Biélorussie, Kazakhstan.En cas de choc détecté par
le calculateur d'airbag, et
indépendamment des déploiements
d'airbag éventuels, un appel d'urgence
est lancé automatiquement.
Si vous bénéficiez de l'offre Citroën
Connect Box avec pack SOS et
assistance inclus, vous disposez de
services complémentaires dans votre
espace personnel via le site internet de
votre pays.
En cas d'urgence, appuyer plus
de 2 secondes sur cette touche.
Le clignotement de la diode verte
et un message vocal confirment
que l'appel est lancé vers le
centre d'appel "Appel d'Urgence
Localisé"*.
La diode verte reste allumée (sans clignoter)
lorsque la communication est établie.
Elle s'éteint en fin de communication. Un nouvel appui immédiat sur cette touche,
annule la demande.
La diode verte s'éteint.
"Appel d'Urgence Localisé" localise
immédiatement votre véhicule, entre en contact
avec vous dans votre langue**, et sollicite -
si nécessaire - l'envoi des secours publics
compétents**. Dans les pays où la plateforme
n'est pas opérationnelle, ou lorsque le service
de localisation a été expressément refusé,
l'appel est dirigé directement vers les services
de secours (112) sans localisation. *
Selon
les conditions générales d'utilisation
du service disponible en point de vente et
sous réserve des limites technologiques et
techniques.
**
S
uivant la couverture géographique
de "Appel d'Urgence Localisé", "Appel
d'Assistance Localisé" et la langue
nationale officielle choisie par le
propriétaire du véhicule.
L
a liste des pays couverts et des services
télématiques est disponible en points de
vente ou sur le site internet de votre pays.
Appel d'urgence ou d'assistance
Audio et Télématique
TECHNOLOGIE à BORD
10