3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU66291
YRC (Yamaha Ride Control)Le système Yamaha Ride Control inclut un
grand nombre de capteurs et de com-
mandes pour une expérience de conduite
améliorée. Le véhicule détecte les forces
exercées le long des axes longitudinal
(avant-arrière), latéral (gauche-droite) et
vertical (haut-bas) et réagit en consé-
quence. L’angle d’inclinaison et les forces
d’accélération sont également détectés.
Ces informations sont traitées plusieurs fois
par seconde et les systèmes physiques as-
sociés sont automatiquement réglés si né-
cessaire. Les fonctions énumérées
ci-dessous représenten t les éléments YRC
individuels qui peuvent être activés/désacti-
vés ou réglés en fonction du pilote et des
conditions de conduite. Pour les détails du
réglage, se reporter à “MENU” à la page
4-15.
AVERTISSEMENT
FWA18220
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
ne se substitue pas à l’utilisation de
techniques de conduite appropriées ni
aux compétences du pilote. Ce système
ne peut pas empêcher la perte de
contrôle entraînée par des erreurs du pi-
lote telles qu’une vitesse supérieure à la
vitesse recommandée en fonction de l’état de la route et de la circulation, y
compris la perte de traction due à une vi-
tesse excessive lors de la prise de vi-
rage, lors d’une forte accélération avec
un grand angle d’inclinaison, ou pen-
dant le freinage. Il ne peut pas non plus
empêcher le glissement ou le décollage
de la roue avant (“cabrés”). Comme sur
toute moto, il convient de piloter dans
ses limites, d’être conscient des condi-
tions environnantes et de s’adapter à
ces conditions. Bien se familiariser avec
la manière dont la moto se comporte se-
lon les différents réglages YRC avant
d’essayer des manœuvres plus avan-
cées.
PWR
Le système de mode de puissance se com-
pose de quatre cartes de contrôle diffé-
rentes qui régulent l’ouverture du papillon
en fonction de l’actionnement de la poignée
des gaz. Le pilote peut
ainsi choisir le mode
de puissance en fonction de ses préfé-
rences et de l’environnement de conduite. TCS
Le système de régulation antipatinage aide
à maintenir la traction lors de l’accélération.
Si les capteurs détect
ent que la roue arrière
commence à patiner (rotation incontrôlée),
le système de régulation antipatinage entre
en action et contrôle la puissance du moteur
jusqu’à la normalisation de la motricité. Le
témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage clignote pour
avertir le pilote de l’activation du système.
Ce système de contrôle de la traction se
règle automatiquement en fonction de
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
5
64
3 2
1
2CR-9-F1.book 1 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet de passer à un rapport supérieur as-
sisté électroniquement, à plein régime,
sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur qui est positionné sur la tige de
levier de changement de vitesse détecte le
mouvement du levier, la puissance du mo-
teur est ajustée et le couple d’entraînement
est momentanément annulé pour permettre
le changement de vitesse.N.B.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h
avec un régime moteur de 2000 tr/min
ou plus et seulement lors de l’accélé-
ration.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la
roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, te lle que lors des démar- rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique de course
Öhlins offre un amortissement électrique de
la suspension. Le système est commandé
par le SCU qui effectue des réglages indé-
pendants des forces d’
amortissement des
courses de compression et de détente de la
suspension avant et arrière. Il existe deux
modes : automatique et manuel. Le mode
automatique est un système de contrôle de
la suspension active qui règle activement
les forces d’amortissement en fonction des
conditions de roulage. Le mode manuel est
un réglage précis de suspension classique.
FAU66311
GlossaireABS - Anti-lock Braking System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Sus-
pension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measur ement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QSS - Quick Shift Syst em (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
2CR-9-F1.book 3 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Commandes et instruments
4-9
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Ce modèle utilise un affichage à cristaux li-
quides à couche mince-transistor (TFT
LCD) pour assurer un bon contraste et une
lisibilité optimale dans différentes conditions
d’éclairage. Toutefois, en raison de la na-
ture de cette technologie, il est normal qu’unpetit nombre de pixels soient inactifs. STREET MODE (MODE ROUTE) TRACK MODE (MODE CIRCUIT)
AVERTISSEMENT
FWA18210
Arrêter le véhicule avant de modifier des
réglages. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents.
1. Éléments YRC LCS/QS/LIF
2. Indicateur ERS (YZF-R1M)
3. Compteur de vitesse
4. Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
5. Indicateur d’enregistrement (modèles équipés de CCU)
6. Montre
7. Témoin de régime maximum atteint
8. Témoin de pression de frein avant
9. Indicateur d’accélération
10.Afficheur du rapport engagé
11.Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
12.Écran d’informations
13.Compte-tours
ODO
12345
km
TRIP-2
1234.5
km
1
Ny 2 km/h
·1000 r/minMODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
A
-
1
LCS
QS
LIF
GPS
12 :
00
7
11 1 089
4
1
2
36
5
1312
1. Éléments YRC LCS/QS/LIF
2. Indicateur ERS (YZF-R1M)
3. Chronomètre
4. Alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
5. Alerte de pression d’huile “ ”
6. Montre
7. Afficheur du rapport engagé
8. Écran d’informations
9. Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
10.Compteur de vitesse
11.Compte-tours
MODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 09
LATEST12
12 34
·1000 r/min
A
-
1
LC LCS
QS
LIF
12 :
00
11109
8
5
4
1
2
36
7
2CR-9-F1.book 9 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Commandes et instruments
4-11
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
pendant une seconde.
Afficheur du rapport engagé
Il indique le rapport engagé au niveau de la
boîte de vitesses. Ce modèle comporte 6
rapports et un point mort. Le point mort est
signalé par le témoin de point mort “ ” et
par l’afficheur du rapport engagé “ ”.
Indicateur de pression du frein avant
Il indique le niveau de puissance de frei-
nage appliquée sur les freins avant.
Indicateur d’accélération
Il indique les forces d’accélération et de dé-
célération en marche avant du véhicule.
Indicateur de maintien du régime maxi-
mal
Cette petite barre s’affiche momentané-
ment dans le compte-t ours pour repérer le
régime maximal le plus récent.
Éléments YRC MODE/PWR/TCS/SCS
Le MODE actuel (mode YRC) et ses ré-
glages PWR, TCS et SCS associés s’affi-
chent ici.
Les réglages individuels des éléments YRC
PWR, TCS, SCS, LCS, QSS et LIF peuvent
être organisés en quatre groupes et définis
indépendamment pour chaque groupe. Ces groupes de réglages sont les modes YRC
MODE-A, MODE-B, MODE-C et MODE-D.
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages des
éléments YRC à partir de l’écran principal.
N.B.Les modes YRC sont
préréglés en usine
pour différentes conditions de conduite.
Lorsque les préréglages d’usine sont utili-
sés, les modes YRC proposés sont les sui-
vants.
MODE-A est adapté à la conduite sur
circuit.
MODE-B est un réglage de conduite
sur circuit plus souple.
MODE-C est adapté à la conduite de
rue.
MODE-D est adapté au tourisme ou àla pluie.
Pour changer de mode Y RC ou modifier les
réglages1. Appuyer sur le bouton central du
contacteur de mode pour faire défiler
de la gauche vers la droite et mettre en
surbrillance l’élément à régler. 2. Utiliser le bouton supérieur ou inférieur
du contacteur de mode pour modifier
la valeur de l’élément sélectionné (le
défilement vertical est impossible).
N.B.
Dans certaines conditions, par
exemple lorsque le véhicule est en
mouvement, la poignée des gaz est
tournée, un patinage excessif des
roues est détecté, etc., certains élé-
ments YRC ne peuvent pas être ré-
glés.
Lorsqu’un élément YRC est mis en
surbrillance mais ne peut pas être ré-
glé, la case de l’élément YRC rede-
1. Contacteur de mode “MODE”
2. Bouton du haut
3. Bouton central
4. Bouton du bas1
2
4 3
2CR-9-F1.book 11 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Commandes et instruments
4-24
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
glages de nuit. Un capteur de lumière situé
sur le panneau des instruments détecte les
conditions d’éclairage et bascule automati-
quement l’affichage entre les réglages de
jour et les réglages de nuit. Le capteur de
lumière contrôle également une fonction
subtile de réglage automatique de la lumi-
nosité dans les modes de jour et de nuit afin
de s’adapter aux conditions d’éclairage am-
biantes.
Réglage du fond d’écran1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Wallpaper” (Fond d’écran). 2. Sélectionner le mode à régler (sélec-
tionner DAY (Jour) pour les réglages
d’affichage de jour) ou NIGHT (Nuit)
pour les réglages d’affichage de nuit).
3. Sélectionner la couleur d’arrière-plan (sélectionner BLACK (Noir) pour un
arrière-plan noir ou WHITE (Blanc)
pour un arrière-plan blanc).
4. Sélectionner le symbole triangle pour quitter le module. 5. Pour régler une autre couleur d’ar-
rière-plan, répéter les opérations à
partir de l’étape 2 ou sélectionner le
symbole triangle pour quitter ce mo-
dule.
“Shift indicator (Témoin de change-
ment de vitesse)”
Le module du témoin de changement de vi-
tesse comporte les éléments suivants.1. Capteur photoélectrique
1
Affichage Description
Shift IND Setting
(Réglage
témoin de
changement de vitesse) Permet de définir le témoin
de changement de vitesse
sur “ON”, “Flash”
(Clignotant) ou sur “OFF”
et de régler la valeur de tr/
mn à laquelle le témoin va
s’allumer et s’éteindre.
2CR-9-F1.book 24 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Utilisation et conseils import ants concernant le pilotage
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU68220
N.B.Ce modèle est équipé :
D'une centrale inertielle de mesure
(IMU) qui permet d’arrêter le moteur
en cas de retournement. Dans ce cas,
l’affichage indique le code d’erreur 30.
Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tour-
ner la clé sur “OFF”, puis sur “ON”
pour effacer le code d’erreur. Si le
contact n’est pas coupé au préalable,
le moteur se lance mais ne se met pas
en marche lors de l’actionnement du
bouton du démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Si le moteur se
coupe, appuyer sur le contacteur du
démarreur pour le remettre enmarche.
FAU67072
Démarrage du moteurAfin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée. (Voir page 4-48.)
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins et les témoins d’alerte sui-
vants doivent s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin de changement de vitesse
Témoin d’alerte du système et de
panne du moteur
Témoin de contrôle de la stabilité
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin d’alerte du système ABS
doit s’allumer lorsque le contacteur à
clé est tourné en position “ON” et res-
ter allumé jusqu’à ce que la vitesse at-
teigne 10 km/h (6 mi/h).
Le témoin d’alerte de pression d’huile
et de température du liquide de refroi-
dissement doit s’allumer, s’éteindre
2CR-9-F1.book 1 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
6-3
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
dement le levier d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien
veiller à ne pas engager le point mort.)
6. Accélérer un peu tout en relâchant progressivement le levier d’em-
brayage.
7. Procéder de la même façon pour pas- ser les vitesses suivantes.
N.B.Passer les vitesses aux points de change-
ment recommandés lors de la conduitedans des conditions normales.
FAU58270
Décélération
1. Lâcher les gaz et ac tionner à la fois le
frein avant et le frein arrière sans
à-coups afin de ralentir.
2. Aux points de changement de vitesse indiqués dans le tableau suivant, rétro-
grader.
3. Lorsque la moto atteint 25 km/h (16 mi/ h), le moteur est su r le point de caler
ou tourne irrégulièrement, serrer le le-
vier d’embrayage pour ralentir la moto
et continuer à rétrograder si néces-
saire.
4. Dès que la moto est à l’arrêt, la boîte de vitesses peut être mise au point
mort. Le témoin de point mort doit s’al- lumer ; le levier d’embrayage peut
alors être relâché.
AVERTISSEMENT
FWA17380
Un freinage incorrect peut être la
cause d’une perte de contrôle ou de
traction. Toujours utiliser les deux
freins et les serrer sans à-coups.
S’assurer que la moto et le moteur
ont suffisamment ralenti avant de
rétrograder. Le fait de rétrograder
lorsque la vitesse du véhicule ou le
régime du moteur sont trop élevés
pourrait provoquer une perte de
traction de la roue arrière ou un sur-
régime du moteur, ce qui pourrait
provoquer une perte de contrôle, un
accident et des blessures. Cela
pourrait également endommager lemoteur ou la transmission.
FAU58280
Points de changement de vitesse recom-
mandés
Les points de changement de vitesse re-
commandés lors des accélérations et décé-
lérations sont indiqués dans le tableau
suivant.
Points de montée des vitesses :
1
re 2
e : 20 km/h (12 mi/h)
2
e 3
e : 30 km/h (19 mi/h)
3
e 4
e : 40 km/h (25 mi/h)
4
e 5
e : 50 km/h (31 mi/h)
5
e 6
e : 60 km/h (37 mi/h)
Points de descente de vitesse :
6
e 5
e : 45 km/h (28 mi/h)
5
e 4
e : 35 km/h (22 mi/h)
4
e 3
e : 25 km/h (16 mi/h)
2CR-9-F1.book 3 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Entretiens et réglages périodiques
FAU17246
La réalisation des cont rôles et entretiens,
réglages et lubrificat ions périodiques per-
met de garantir le meilleur rendement pos-
sible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité est l’impératif numéro
un du bon motocycliste. Les points de
contrôle, réglage et lubrification principaux
du véhicule sont expliqués aux pages sui-
vantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions nor-
males. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuelle-
ment les raccourcir en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî-
trise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à unconcessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA15123
Couper le moteur av ant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par mo-
noxyde de carbone pouvant provo-
quer la mort. Se reporter à la page
1-2 pour plus d’informations
concernant le monoxyde de car-bone.AVERTISSEMENT
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni-
tures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour évi-
ter tout risque de br ûlures, laisser refroi-
dir les éléments de frein avant de lestoucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollu-
tion ne se limite pas à réduire la pollution at-
mosphérique, ils permettent aussi d’assurer
un rendement et un fonctionnement opti-
maux du moteur. Les en tretiens relatifs au
système de contrôle des gaz d’échappe-
ment sont regroupés dans un tableau d’en-
tretiens périodiques séparé. La personne
qui effectue ces entretiens doit avoir accès
à des données techniques spécialisées et
doit posséder les connaissances et l’ou-
tillage nécessaires. L’entretien, le rempla-
cement et les réparations des organes du
système de contrôle des gaz d’échappe-
ment peuvent être effectués par tout méca-
nicien professionnel. Les concessionnaires
Yamaha possèdent la formation technique
et l’outillage requis pour mener à bien ces
entretiens.
2CR-9-F1.book 1 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分