
Manutenção periódica e ajustes
6-13
6
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
10. Instale a anilha e a cavilha de drena-
gem de óleo do motor e aperte a cavi-
lha de drenagem de acordo com o
binário especificado.
NOTA
Certifique-se de que a anilha está bem en-
caixada.
11. Reabasteça com a quantidade espe-
cificada de óleo do motor recomenda-
do e, depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo.
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA11671
Não utilize óleos com a especifica-
ção para diesel de “CD” nem óleos
de qualidade superior à especifica-
da. Para além disso, não utilize óle-
os denominados “ENERGY
CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
12. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
13. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
14. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 3-8.) Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do filtro de 
óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do 
motor:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
Sem substituição do elemento do 
filtro de óleo:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Com substituição do elemento do 
filtro de óleo:
1.50 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
U2DMP2P0.book  Page 13  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-14
6
PAU20067
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa da transmissão final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare a scooter. Além disso, o
óleo da transmissão final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manuten-
ção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe o óleo da transmissão final
aquecer, conduzindo a scooter duran-
te alguns minutos, e depois desligue o
motor.
2. Coloque a scooter no descanso cen-
tral.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de transmis-
são final, para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
da transmissão final e o respetivo anel
de vedação em O da caixa de trans-
missão final.
5. Retire a cavilha de drenagem do óleo
da transmissão final e a respetiva ani-
lha, para drenar o óleo da caixa de
transmissão final.6. Instale a cavilha de drenagem de óleo
da transmissão final e a respetiva
nova anilha e, depois, aperte a cavilha
em conformidade com o binário espe-
cificado.
7. Reabasteça com a quantidade espe-
cificada do óleo de transmissão final
recomendado. AVISO! Certifique-se
de que não entra nenhum material
estranho na caixa de transmissão
final. Certifique-se de não cai óleo
no pneu ou na roda.
 [PWA11312]
8. Instale a tampa de enchimento de
óleo da transmissão final e o respetivo
anel de vedação em O e, depois,
aperte a tampa de enchimento de
óleo.
9. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de transmissão final. Se existi-
rem, procure a causa.
1. Tampa de enchimento do óleo da transmis-
são final
2. Anel de vedação em O
ZAUM1123
1. Cavilha de drenagem do óleo da transmis-
são final
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da 
transmissão final:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Óleo da transmissão final recomen-
dado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
0.21 L (0.22 US qt, 0.18 Imp.qt)
ZAUM07031
U2DMP2P0.book  Page 14  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-15
6
PAU20071
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAUM3045Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição ver-
tical.
2. Abra o compartimento de armazena-
gem dianteiro A. (Consulte a página
3-21.)
NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
3. Verifique o nível de líquido refrigerante
através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire o painel A. (Consulte a
página 6-8.)
5. Abra a tampa do reservatório e, de-
pois, adicione líquido refrigerante até
à marca de nível máximo. AVISO! Re-
tire apenas a tampa do reservatório
de refrigerante. Nunca tente retirar
a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente.
 [PWA15162]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
quido refrigerante, utilize água des-
tilada ou água macia. Não utilize
água dura nem água salgada pois
danificam o motor. Caso tenha utili-
zado água em vez de líquido refri-
gerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
 [PCA10473]
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
ZAUM1029
2 1Coolant LevelCoolant L
evelH
ighH
igh
LowLo
w
U2DMP2P0.book  Page 15  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-16
6
6. Feche a tampa do reservatório e, de-
pois, instale o painel.
7. Feche o compartimento de armazena-
gem dianteiro.
PAU33032Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
 [PWA10382]PAUM3370
Elemento do filtro de ar, elemen-
to do filtro de ar da caixa da cor-
reia em V e tubos de inspecção
O elemento do filtro de ar deve ser substi-
tuído e o elemento do filtro de ar da caixa
da correia em V deve ser limpo nos interva-
los especificados na tabela de lubrificação
e manutenção periódica. Faça a manuten-
ção dos elementos do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Coloque a scooter no descanso cen-
tral.
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respetiva caixa.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
Limpeza dos tubos de inspecção do fil-
tro de ar
1. Verifique se os tubos, na parte inferior
da caixa do filtro de ar, apresentam
sujidade ou água acumuladas.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de re-
frigerante:
0.32 L (0.34 US qt, 0.28 Imp.qt)
ZAUM1030
1
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
3. Elemento do filtro de ar
ZAUM1124
1
22
3
U2DMP2P0.book  Page 16  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-17
6
Esquerda
2. Caso observe a existência de sujidade
ou água, retire o tubo, limpe-o e volte
a instalá-lo.
Limpeza do elemento do filtro de ar da
caixa da correia em V
1. Retire as tampas do filtro de ar da cai-
xa da correia em V, retirando os res-
pectivos parafusos.
2. Retire o elemento do filtro de ar e de-
pois use ar comprimido para retirar a
sujidade, conforme ilustrado.3. Verifique se existem danos no ele-
mento do filtro de ar e, caso necessá-
rio, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com
o lado colorido virado para fora.
5. Instale as tampas do filtro de ar da
caixa da correia em V, instalando os
parafusos. PRECAUÇÃO: Certifi-
que-se de que cada um dos ele-
mentos dos filtros está
devidamente instalado na respetiva
caixa. O motor nunca deve ser co-
locado em funcionamento sem os
elementos dos filtros instalados,
caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou
cilindro(s) poderão desgastar-se
excessivamente.
 [PCA10532]
1. Tubo de inspeção do filtro de ar
1. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em 
V
2. Parafuso
ZAUM1126
1
ZAUM1125
1. Elemento do filtro de ar da caixa da correia 
em V
1
ZAUM0706
U2DMP2P0.book  Page 17  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-18
6
PAU21385
Verificação da folga do punho do 
acelerador
A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda inte-
rior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Folga do punho do acelerador
U2DMP2P0.book  Page 18  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
PAU61710
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.Pressão de ar dos pneus (medida 
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):
Frente:
190 kPa (1.90 kgf/cm², 28 psi)
Tr á s :
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima:
Frente:
210 kPa (2.10 kgf/cm², 30 psi)
Tr á s :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carga máxima*:
181 kg (399 lb) (YP125RA)
185 kg (408 lb) (YP125R)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios 
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
12
U2DMP2P0.book  Page 19  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM 

Manutenção periódica e ajustes
6-20
6
NOTA
O limite de profundidade do piso dos
pneus poderá diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso con-
trário, as características de condução
do veículo podem ser diferentes, o que
poderia causar um acidente.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha. Profundidade mínima do piso do 
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Ta m a n h o :
120/70-15 M/C 56P(METZELER)-
56S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
Pneu de trás:
Ta m a n h o :
140/70-14 M/C 68P(METZELER)-
68S(MICHELIN)
Fabricante/modelo:
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
U2DMP2P0.book  Page 20  Wednesday, July 1, 2015  9:03 AM