5-1
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Utilización y puntos importa ntes para la conducciónSAU15952
Lea atentamente el manual para familiari-
zarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU47152
NOTAEste modelo está equipado con:
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de
vuelco. En ese caso la pantalla mues-
tra el código de error 30, pero no se
trata de un fallo. Gire la llave a “OFF” y
vuelva a girarla a “ON” para eliminar el
código de error. De lo contrario el mo-
tor no arrancará, aunque gire al pulsar
el interruptor de arranque.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática-
mente si se deja al ralentí durante 20
minutos. En ese caso la pantalla
muestra el código de error 70, pero no
se trata de un fallo. Pulse el interruptor
de arranque para eliminar el código de
error y volver a poner en marcha elmotor.
SAU45128
Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben cum-
plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido.
Para más información, consulte la pá-
gina 3-19.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-
que que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentre en “ ”.
Las luces de aviso siguientes deben
encenderse durante unos segundos y
luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de gasolina
Luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante
Luz de aviso de avería del motor
ATENCIÓN
SCA15485
Si una luz de aviso no se enciende ini-
cialmente al girar la llave a la posición
“ON” o si dicha luz permanece encendi-
da, consulte la página 3-2 para la com-
probación del circuito de la luz de avisocorrespondiente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicadora
BN3-9-S0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Utilización y puntos importantes para la conducción
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
de punto muerto se debe encender. Si
no se enciende, haga revisar el circui-
to eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3. Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque.
Si el motor no arranca, suelte el inte-
rruptor de arranque, espere unos se-
gundos e inténtelo de nuevo. Cada
intento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la ba-
tería. No accione el arranque durante
más de 10 segundos seguidos.
ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
SAU16673
CambioEl cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repe-
tidamente hasta que llegue al final de su re-
corrido y, a continuación, levánteloligeramente.
ATENCIÓN
SCA10261
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien-
da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un cam-bio forzado.
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
1
2
3 4 5N26
BN3-9-S0.book 2 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Mantenimiento y ajustes periódicos
SAU17246
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/
usuario del vehículo. En las páginas si-
guientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más impor-
tantes.
Los intervalos que se indican en los cua-
dros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
zación. No obstante, según la meteorolo-
gía, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de manteni-
miento.
ADVERTENCIA
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el riesgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier opera-
ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par-
tes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede
ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre elmonóxido de carbono.ADVERTENCIA
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antesde tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que ade-
más resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios rela-
cionados con el control de emisiones. Di-
chos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados. El
mantenimiento, la sustitución o la repara-
ción de los dispositivos y sistemas de con-
trol de emisiones pueden ser realizadas por
cualquier taller o persona acreditados (si
procede). Los concesionarios Yamaha es-
tán capacitados y equipados para realizar
estos servicios específicos.
BN3-9-S0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-6
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
10 *Basculante Comprobar funcionamiento y si el
juego es excesivo.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km (30000 mi)
11 Cadena de
transmisión Compruebe la holgura, la
alineación y el estado de la
cadena.
Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para
cadenas con juntas tóricas. Cada 500 km (300 mi) y después de lavar la
motocicleta, utilizarla con lluvia o
en lugares húmedos
12 *Cojinetes de
dirección Comprobar el juego de los
cojinetes y si la dirección está
dura.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km (30000 mi)
13 *Fijaciones del
bastidor Comprobar que todas las tuercas,
pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
14 Eje pivote de la
maneta de freno Lubricar con grasa de silicona.
15 Eje pivote del pedal
de freno Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
16 Eje pivote de la
maneta de
embrague Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
17 Caballete lateral Comprobar funcionamiento.
Lubricar con grasa a base de
jabón de litio.
18 *Interruptor del
caballete lateral Comprobar funcionamiento.
N.º ELEMENTO
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
COMPRO-
BACIÓN ANUAL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)BN3-9-S0.book 6 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-8
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU18671
NOTA
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno. Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
BN3-9-S0.book 8 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Mantenimiento y ajustes periódicos6-11
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
lante.
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y
apriete los pernos.
Panel D
Para desmontar el panel1. Desmonte el asiento. (Vease la página 3-13.)
2. Extraiga el perno y la arandela y segui-
damente desmonte el panel como se
muestra. Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición origi-
nal y seguidamente coloque la aran-
dela y el perno.
2. Monte el asiento.
SAU48341
Comprobación de la bujíaLa bujía es un componente importante del
motor; debe verificarse periódicamente, de
preferencia por un concesionario Yamaha.
El calor y los depósitos de material provo-
can la erosión lenta de cualquier bujía, por
lo que esta debe desmontarse y verificarse
de acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
la bujía puede reflejar el estado del motor.
El aislamiento de porcelana que rodea al
electrodo central de la bujía debe tener un
color canela de tono entre medio y claro
(éste es el color ideal cuando se utiliza el
vehículo normalmente). Si la bujía presenta
un color claramente diferente, puede que el
motor no funcione adecuadamente. No tra-
te de diagnosticar usted mismo estas ave-
rías. En lugar de ello, haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
Si la bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Antes de montar una bujía, debe medir la
distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
1. Perno
2. Arandela
3. Panel D
3
2 1
Bujía especificada: NGK/CR9EK
BN3-9-S0.book 11 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-12
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de co ntacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.NOTASi no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.ATENCIÓN
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o co-
locar la tapa de bujía, ya que de lo con-
trario el acoplador de la bobina de
encendido puede romperse. Puede re-
sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-
bido a que la junta de goma situada en
su extremo aprieta mucho. Para retirar la
tapa de bujía, simplemente gírela en una
y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra direc-ción mientras la empuja.
SAU45145
Aceite del motor y filtroDebe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el filtro de aceite según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar
errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el acei- te se asiente y seguidamente observe
el nivel por la mirilla de control situada
en el lado inferior derecho del cárter.NOTAEl aceite del motor debe situarse entre lasmarcas de nivel máximo y mínimo.
1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bu-
jía:0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Par de apriete: Bujía:13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)11
BN3-9-S0.book 12 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-14
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
NOTAVerifique que las juntas tóricas queden co-rrectamente asentadas. 8. Monte la cubierta del filtro de aceite colocando los pernos y apretándolos
con el par especificado.
9. Coloque el perno de drenaje de aceite del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
10. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualqui er pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, espere unos minutos para que el aceite se asiente, com-
pruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
ATENCIÓN
SCA11232
Después de cambiar el aceite del motor,
no olvide comprobar la presión de aceite
según se describe a continuación.
Afloje el tornillo de purga.
Arranque el motor y manténgalo al
ralentí hasta que salga aceite. Si no
sale aceite des pués de un minuto,
pare inmediatamente el motor para
que no se gripe. Si se da el caso,
haga reparar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha.
Después de comprobar la presión
de aceite, apriete el tornillo de pur-ga con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de acei-
te:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Par de apriete: Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Aceite recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite: Cambio de aceite:
1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite: 1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
BN3-9-S0.book 14 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時42分