
64
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
The air conditioning can only operate with the 
engine running.The driver and front passenger can 
each adjust the temperature to their 
requirements.
F
 
T
 urn control 2 or 3 to the left or to the right 
respectively to decrease or increase this 
value.
A setting around the value 21 provides 
optimum comfort. However, depending on your 
requirements, a setting between 18 and 24 is 
normal.
You are advised to avoid a left
  / right setting 
difference of more than 3.
4.  Automatic visibility  programme
The automatic comfort programme 
may not be sufficient to quickly 
demist or defrost the windscreen 
and side windows (humidity, 
several passengers, ice, etc.).
F
 
I
n this case, select the automatic visibility 
programme.
The system automatically controls the air 
conditioning, the air flow and the air intake and 
provides optimum distribution of the ventilation 
to the windscreen and side windows.
F
 
T
o switch it off, press the "visibility"  
button again or press the "AUTO"  button, 
the indicator lamp in the button goes off or 
the indicator lamp in the "AUTO"  button 
comes on.
Automatic operation
F Press the "AUTO"  button. The 
indicator lamp in the button 
comes on.
2-3.  Driver-passenger side  adjustment
Dual-zone digital air conditioning
We recommend the use of this mode: it permits 
automatic and optimised adjustment of all 
of the functions, passenger compartment 
temperature, air flow, air distribution and air 
recirculation, in accordance with the comfort 
value that you have chosen.
This system is designed to operate effectively 
in all seasons, with the windows closed. The value indicated in the screen corresponds 
to a level of comfort and not to a temperature in 
degrees Celsius or Fahrenheit.
1. Automatic comfort programme
To prevent too great a distribution of 
cold air when the engine is cold, the 
air flow will reach its optimum level 
gradually.
In cold weather, it favours the 
distribution of warm air to the 
windscreen, side windows and footwells 
o n l y.
On entering the vehicle, if the interior 
temperature is much colder or warmer 
than the comfort value, there is no 
need to change the value displayed in 
order to obtain the comfort required 
more quickly. The system corrects the 
difference in temperature automatically 
and as quickly as possible. 
Comfort  

66
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
9. Mono-zone / Dual-zone
F Press this button to equalise 
the comfort value on the 
passenger side with that on 
the driver's side (mono-zone). 
The indicator lamp in the button 
comes on.
8. Air recirculation
F Press this button to recirculate the interior air. The 
indicator lamp for the button 
corresponding to the function 
chosen comes on.
-
 
C
 losed/Air intake (automatic 
mode). Press this button, the 
indicator lamp comes on.
Switching the system off 
and on again
Air recirculation enables the passenger 
compartment to be isolated from exterior 
odours and smoke.
F
 
A
 s soon as possible, press the "auto" 
button to allow the intake of exterior air and 
avoid misting. Avoid driving for prolonged periods with 
the system off.
F  
T
 urn the air flow control to the left until all 
of the indicator lamps go off.
This action switches off all of the functions of 
the system.
Temperature related comfort is no longer 
guaranteed but a slight flow of air, due to the 
movement of the vehicle, can still be felt.
F  
T
 urn the air flow control to the right or 
press the "AUTO"  button to reactivate the 
system with the values set before it was 
switched off.
-  
F
 orced closing of air intake 
(manual mode). press this 
button to recirculate the interior 
air, the indicator lamp comes 
on. 
Comfort  

73
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
Folding the seat from the rear
F Put the seat backrest in the upright position and secure it, the seat cushion also returns 
to its original position.
F
 
C
 heck that the red indicator, located at the 
control 1 , is no longer visible.
F
 
R
 efit the head restraints or put them back 
in place.
When returning the rear seat backrest to its original 
position, take care not to trap the seat belts and 
ensure that their buckles are positioned correctly.
The seat cushion lowers to be covered 
by the seat backrest; this leaves a flat 
boot floor, if the adjustable floor is in the 
intermediate position.
Returning the seat backrest to its original position
Check that no object, either on or underneath 
the seat, could hinder its movement.
F
 
M
 ove the corresponding front seat 
forwards if necessary.
F
 
C
 heck that the seat belt is positioned 
correctly on the side of the seat backrest.
F
 
P
 lace the head restraints in the low 
position or remove them if necessary.
F
 
P
 ull the control 1 for wards to release the 
seat backrest 2 which tilts easily onto the 
seat cushion 3 .
3 
Comfort  

74
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
Mirrors
Each fitted with an adjustable mirror glass 
permitting the lateral rearward vision necessary 
for overtaking or parking. They can also be 
folded for parking in confined spaces.
Folding
- Automatic: lock the vehicle using the remote control or the key.
-
 
M
 anual: with the ignition on, pull control A 
rearwards.
Unfolding
- Automatic: unlock the vehicle using the  remote control or the key.
-
 
M
 anual: with the ignition on, pull control A 
rearwards.
Adjustment
F Move control A to the right or to the left to  select the corresponding mirror.
F
 
M
 ove control B in all four directions to 
adjust.
F
 
R
 eturn control A to the central position.
Demisting - Defrosting
If your vehicle is fitted with heated mirrors, the 
demisting-defrosting operates by switching on 
the heated rear screen.
Refer to the "Rear screen demist-defrost" 
section. If the mirrors are folded using control A
, 
they will not unfold when the vehicle is 
unlocked. Pull again on control A .
The folding and unfolding of the door 
mirrors using the remote control can be 
deactivated by a PEUGEOT dealer or a 
qualified workshop.
Fold the mirrors when putting your 
vehicle through an automatic car wash.
The rear screen demist - defrost 
can only operate when the engine is 
running. As a safety measure, the mirrors should 
be adjusted to reduce the blind spots.
The objects observed are, in reality, 
closer than they appear.
Take this into account in order to 
correctly judge the distance of vehicles 
approaching from behind.
Door mirrors
If necessary, it is possible to fold the 
mirrors manually. 
Comfort  

78
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Model without AUTO lighting
Model with AUTO lighting
The lighting is controlled directly by the driver 
by means of the ring A and the stalk B.
B.
 S
talk for switching headlamps: pull 
the stalk towards you to switch the 
lighting between dipped and main beam 
headlamps.
In the lamps off and sidelamps modes, the driver 
can switch on the main beam headlamps temporarily 
("headlamp flash") by maintaining a pull on the stalk.
Automatic illumination of 
headlamps. Lighting off (ignition off) /
Daytime running lamps (engine 
running).
Sidelamps.
Dipped headlamps or main beam headlamps.
Displays
Illumination of the corresponding indicator 
lamp in the instrument panel confirms that the 
lighting selected is on.
Manual controls
A. Main lighting mode selection ring: turn   it 
to position the symbol required facing 
the
 
mark. 
Visibility  

86
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Manual controls
Automatic, then single wipe.
Refer to the corresponding 
section.
Windscreen wipers
A. Wiping speed selection stalk.Fast (heavy rain).
Normal (moderate rain).
Intermittent (proportional to the speed 
of the vehicle).
Of f.
Single wipe (press down and release).
or
Wiper controls
Model with intermittent wiping
Model with AUTO wipingProgramming
You can modify the settings for the following 
functions:
-
 a
utomatic rain sensitive windscreen wipers,
-
 r
ear wiping on engaging reverse gear.
The vehicle's front and rear wipers are 
designed to improve the driver's visibility 
progressively according to the weather 
conditions. 
Visibility  

91
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Courtesy lamps
3. Rear side reading lamps
4. Rear courtesy lamp
Front and rear courtesy lamps
In this position, the courtesy lamp 
comes on gradually:
Map reading lamps
F With the ignition on, press the corresponding switch.
-
 
w
hen the vehicle is unlocked,
-
 
w
hen the key is removed from the ignition,
-
 
w
hen a door is opened,
-
 
w
hen the remote control locking button is 
activated, in order to locate your vehicle.
Permanently off.
Permanently on.
Rear side reading lamps
It switches off gradually:
- w hen the vehicle is locked,
-
 
w
 hen the ignition is switched on,
-
 
3
 0 seconds after the last door is closed.
Take care not to place anything in contact with 
the courtesy lamps. 1. F
ront courtesy lamp
2.
 M
ap reading lamps
With the "permanent lighting" mode, the lighting 
time varies according to the circumstances:
- with the ignition off, approximately 
ten  minutes,
- in energy economy mode, approximately 
thirty seconds,
- with the engine running, unlimited.
F With the ignition on, the first press of the  reading lamp switch puts the reading lamp 
in "permanently on" mode.
F
 
F
 ollowing a second press, it comes on:
-
 
w
 hen the vehicle is unlocked,
-
 
w
 hen the key is removed from the 
ignition,
-
 
w
 hen a door is opened,
-
 w
hen the remote control locking button is 
pressed, in order to locate your vehicle.
It switches off gradually:
-
 
w
 hen the vehicle is locked,
-
 
w
 hen the ignition is switched on,
-
 
3
 0 seconds after the last door is closed.
4 
Visibility  

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der 
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. 
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
112
3008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015 
Child safety