Page 129 of 269

127
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
6
Sicurezza
Page 130 of 269

128
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
Sicurezza
Page 131 of 269
129
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
Seggiolini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kgG ruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada L4
"
KLIPPAN Optima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni),
utilizzare solo il rialzo. L5
"
RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza
a tre punti.
6
Sicurezza
Page 132 of 269

130
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
In conformità con la legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini fissati con una cintura di sicurezza
ed omologati in modo universale (a) in funzione del peso del bambino e del sedile del veicolo.
Peso del bambino ed età indicativa
Posizione Inferiore a 13
kg
Gruppi 0
(b) e 0+
Fino a circa 1
annoDa 9
a 18 kg
Gruppo 1
Da 1
a 3 anni circaDa 15
a 25 kg
Gruppo 2
Da 3
a 6 anni circaDa 22
a 36 kg
Gruppo 3
Da 6
a 10 anni circa
Sedile del passeggero anteriore (c) (e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Sedili posteriori (d) UUUU
*
S
ul sedile anteriore :
-
Pe
r la collocazione di un seggiolino con base : in presenza d'inter ferenza con lo schienale quando si vuole fissare il seggiolino alla base, regolare
lo schienale in modo da eliminare l'inter ferenza tra i due elementi.
-
Pe
r la collocazione di un seggiolino "viso verso la strada" : in presenza di uno spazio tra il seggiolino e lo schienale, regolare lo schienale in modo
che ci sia contatto tra il seggiolino e lo schienale. Se il rinvio della cinghia è davanti alla guida della cinghia del seggiolino, spostare in avanti il
sedile anteriore.
-
Pe
r la collocazione di un rialzo : se il bambino è in una posizione troppo verticale, regolare lo schienale per avere una posizione più confortevole.
Se il rinvio della cinghia è davanti alla guida della cinghia del seggiolino, spostare in avanti il sedile anteriore.
Sicurezza
Page 133 of 269

131
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
a : Seggiolino universale : seggiolino che può essere collocato su tutti i veicoli con la
cintura di sicurezza.
b :
G
ruppo 0 : dalla nascita a 10 kg. Le
navicelle e "le culle" non possono essere
collocate sul sedile del passeggero
anteriore.
S
e sono collocate sui sedili della 2ª fila,
possono precludere l'utilizzo degli altri
sedili.
c :
C
onsultare la legislazione in vigore nel
proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile.
d :
Pe
r collocare un seggiolino su un sedile
posteriore, con le spalle o il viso verso la
strada, spostare in avanti i sedili del veicolo
situati e raddrizzare gli schienali per
lasciare spazio a sufficienza al seggiolino e
alle gambe del bambino.
e :
S
e si colloca un seggiolino con
"spalle verso la strada" sul sedile del
passeggero anteriore , l'airbag frontale del
passeggero deve essere tassativamente
disattivato. Altrimenti, il bambino rischia
ferite gravi o addirittura mor tali durante
l'attivazione dell'airbag .
S
e si colloca un seggiolino "viso verso
la strada" sul sedile del passeggero
anteriore , l'airbag frontale del passeggero
deve rimanere attivo. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino
per bambini con schienale su un
sedile passeggero. Ricollocare
l'appoggiatesta dopo aver rimosso il
seggiolino per bambini.
U :
S edile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini fissato con una
cintura di sicurezza e omologato in modo
universale "con schienale rivolto alla
strada" e/o "nel senso di marcia", con
il sedile del passeggero regolato nella
posizione longitudinale intermedia.
U (R) :
i
dem U, con il sedile del veicolo che
deve essere regolato nella posizione
longitudinale posteriore massima, con
schienale raddrizzato.
6
Sicurezza
Page 134 of 269

132
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di
ancoraggi ISOFIX regolamentari :
Fissaggi "ISOFIX"
Si tratta di tre agganci per ogni sedile : -
u
n aggancio B
, situato dietro al sedile,
chiamato TOP TETHER per il fissaggio
della cinghia alta. È segnalato da una marchiatura.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini che ne sono equipaggiati. In
caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento del seggiolino in avanti.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo. Rispettare rigorosamente i consigli di
montaggio indicati nelle istruzioni di
montaggio dei seggiolini. L'errata collocazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette
la protezione del bambino in caso
d'incidente.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
agganci A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'aggancio B .Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
-
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare il seggiolino su questo
sedile (ricollocarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino
dietro la parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta
all'aggancio B ,
-
t
endere la cinghia alta.
Per conoscere le possibilità di collocazione
dei seggiolini ISOFIX per bambini nel veicolo,
consultare la tabella riassuntiva.
-
d
ue agganci A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
una marchiatura,
Sicurezza
Page 135 of 269

133
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Mini" e sua base ISOFIX(classi di misura : C, D, E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13
kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante
una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
alla cintura di sicurezza.
In questo caso, viene utilizzata solo la
scocca e fissata al sedile del veicolo
mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Seggiolini ISOFIX raccomandati da PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini ISOFIX commercializzati e omologati per i veicoli.
Per installare e rimuovere il veicolo, consultare anche le istruzioni per l'installazione del produttore del seggiolino.
La base ISOFIX BABY P2C deve essere installata in modo da avere sulle pinze ISOFIX i n° 3, 4
e 5 visibili. E l'asta deve avere 6 fori visibili.
"RÖMER Baby- Safe Plus" e base ISOFIX
(classe di misura : E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13
kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una
base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso,
sarà utilizzata e agganciata solo la scocca
al sedile del veicolo mediante la cintura di
sicurezza a tre punti.
6
Sicurezza
Page 136 of 269

134
108_it_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Midi" e base ISOFIX (classi di
misura : D , C, A , B, B1 )
Gruppo 1
: da 9 a 18 kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante
una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino per bambini può essere
utilizzato anche in "senso di marcia".
Questo seggiolino non può essere fissato
mediante una cintura di sicurezza.
Si raccomanda di collocare il seggiolino
"spalle verso la strada" fino ai 3
anni di età
del bambino. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe di dimensione B1 )
Gruppo 1
: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
3
posizioni d'inclinazione della scocca :
posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Si raccomanda di utilizzare la posizione
sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di ancoraggi
ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente
agganciato al sedile del veicolo mediante la
cintura di sicurezza a tre punti. Regolare il
sedile anteriore del veicolo in modo che i piedi
del bambino non tocchino lo schienale.
Sicurezza