107
CORRECT USE
OF THE VEHICLEWARNING
LIGHTS AND
MESSAGESIN AN
EMERGENCYVEHICLE
MAINTENANCETECHNICAL
SPECIFICATIONSINDEXDASHBOARD
AND CONTROLSSAFETY
DEVICES
FITTING THE
“UNIVERSAL ISOFIX”
CHILD RESTRAINT
SYSTEMThe vehicle can be equipped with a Uni-
versal Isofix child restraint system, a new
European standardised system for carrying
children safely. The ISOFIX fixing system
guarantees reliable, firm and quick fitting of
the child restraint system inside the vehi-
cle. Isofix child restraint systems can be fit-
ted alongside standard restraint systems.
An example of a Universal Isofix child re-
straint system for weight group 1
is shown. Due to its different fixing system,
the child restraint system must be secured
using the dedicated lower metal rings A -
fig. 10, located between the backrest and
the seat frame of the vehicle, then secure
the upper belt, called top tether, (provid-
ed along with the child restraint system) to
the dedicated ring B - fig. 11located in the
rear part of the backrest. To fix the upper
belt (top tether), raise the seat head re-
straint of the vehicle and pass the hook be-
tween its two rods. Then secure the hook
to the rear ring and tension the upper belt.
Remember that when using a Universal
Isofix child restraint system, you can only
use approved child restraint systems with
marking ECE R44 (release R44/03 or su-
perior) “Universal Isofix”. The other weight
groups are covered by specific Isofix child
restraint systems, which can be used only
if specifically approved for this car (see the
list of cars provided with the child restraint
system).
fig. 9
F0P0314m
fig. 10
F0P0315m
fig. 11
A
F0P0316m
If a Universal ISOFIX child
restraint system is not fixed
to all of the three fixings, the child re-
straint system will not be able to pro-
tect the child correctly. In a crash, the
child could be seriously injured or
killed.
WARNING
Fit the child restraint system
when the car is stationary.
The child restraint system is correct-
ly fixed to the brackets when you
hear the clicks. Follow the instructions
for assembly, disassembly and posi-
tioning that the manufacturer must
provide with the child restraint sys-
tem.
WARNING
097-118 SCUDO LUM GB 02/04/14 10:40 Pagina 107
111
CORRECT USE
OF THE VEHICLEWARNING
LIGHTS AND
MESSAGESIN AN
EMERGENCYVEHICLE
MAINTENANCETECHNICAL
SPECIFICATIONSINDEXDASHBOARD
AND CONTROLSSAFETY
DEVICES
MAIN RECOMMENDATIONS TO CARRY CHILDREN SAFELY:
1) The recommended position for installing child restraint systems, is on the rear seat, as it is the most protected area in the event
of an impact.
2) If the passenger airbag is deactivated, always check that the amber warning light on the instrument panel switches on constantly
to make sure that it has actually been deactivated.
3) Carefully follow the instructions provided with the child restraint system which are mandatory by law. Keep the instructions in
the vehicle along with the other documents and this handbook. Do not use second-hand child restraint systems without in-
structions.
4) Always check that the seat belts are well fastened with a traction test.
5) Only one child is to be secured into each restraint system; never carry two children using one child restraint system.
6) Always check that the seat belts do not interfere with the child’s throat.
7) While travelling, do not let the child sit incorrectly or unfasten the belts.
8) Never allow a child to put the seat belt’s diagonal section under an arm or behind their back.
9) Never carry children on your lap, not even newborns. No-one, regardless of his/her strength, can restrain a child in the event of
an accident.
10) In the event of an accident, replace the child restraint system with a new oneGROUP 2:
from 15 up to 36 kg
Fair Junior
Approval number:
E4 04443721
It must be installed forward fac-
ing only, using the three-point
seat belt.
IMPORTANT Regardless of the selected child restraint system, install it according to the instructions, which must be provided
with it
097-118 SCUDO LUM GB 02/04/14 10:40 Pagina 111
114CORRECT USE
OF THE VEHICLE
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGESIN AN
EMERGENCYVEHICLE
MAINTENANCETECHNICAL
SPECIFICATIONSIINDEXDASHBOARD
AND CONTROLSSAFETY
DEVICES
FRONT PASSENGER AIRBAG AND CHILD RESTRAINT SYSTEMS: WARNINGIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
RUSТРАВМЫ И ЛЕТАЛЬНЫЙ ИСХОД. Детское кресло, устанавливающееся против направления движения, нельзя монтировать на месте переднего пассажира, если последнее
оборудовано активной подушкой безопасности.
HROPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.AS
097-118 SCUDO LUM GB 02/04/14 10:40 Pagina 114
151
WARNING
LIGHTS AND
MESSAGESVEHICLE
MAINTENANCETECHNICAL
SPECIFICATIONSINDEXDASHBOARD
AND CONTROLSSAFETY
DEVICESCORRECT USE
OF THE VEHICLEIN AN
EMERGENCY
IF AN INTERIOR BULB
BURNS OUTFor the type of bulb and power rating, see
paragraph “When needing to change a
bulb”.
CEILING LIGHT
To replace the bulbs proceed as follows:❒
work in the points shown by the ar-
rows and remove light;
❒
replace bulbs releasing them from the
side contacts; make sure that new bulbs
are correctly clamped between contacts;
❒
secure the light into its housing locking
it properly.
fig. 19
F0P0298m
fig. 20
F0P0234m
❒
rotate lamp-holder by one fourth of
revolution anticlockwise;
❒
change the bulb.
Versions with hatchback fig. 18
❒
working from the outside of the vehi-
cle at the point indicated by the arrow
and remove transparent group A;
❒
change the bulb releasing it from the side
contacts and making sure the new bulb
is correctly fastened between the con-
tacts;
❒
refit the snap-fitted lens unit.
139-158 SCUDO LUM GB 07/03/14 08.47 Pagina 151