Page 165 of 512
163
Child seat at the front*
Rearward facingForward facing
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in firm
and stable contact with the floor. If
necessary, adjust the passenger seat.
Passenger seat in the fully back and
highest position.
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat
, adjust the seat
to the fully back and highest position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag is
deployed . When a for ward facing child seat is installed on
the front passenger seat
, adjust the vehicle's
seat to the fully back and highest position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.
*
R
efer to the legislation in force in your country
before carrying your child in this seating
position.
child safety
Page 166 of 512
Deactivating the passenger's front airbag
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Passenger airbag OFF
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
Page 167 of 512

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
165
Child safety
Page 169 of 512
167
Child seat at the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
centre rear seat
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle. A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat
.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.
child safety
Page 170 of 512
group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
gr
oups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point
seat belt .
Page 171 of 512

169
Installing child seats attached using
the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
according to the weight of the child and the seating position in the vehicle:
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat (c) with
height adjustment U (R)
U (R)U (R)U (R)
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat XXXX
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
(b)
G
roup 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front
passenger seat.
W
hen installed in the 2
nd row, they prevent use of the other seats.
(c) Refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
(d)
T
o install a child seat at the rear, rear ward facing or for ward facing, move the front seat
for wards, then straighten the backrest to allow sufficient space for the child seat and the child's
legs.
U:
s
eat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally
approved, rear ward facing and/or for ward facing.
U (R):
s
ame as U , with the passenger seat adjusted to the highest position and as far back as possible.
X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
child safety
Page 172 of 512

Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations.
The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
- two rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by
a
marking, This ISOFIX mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with
two latches which are secured easily on the
two rings A
.
Some also have an upper strap (or top tether)
which is attached to ring B . The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
-
a r
ing B
, located under a cover on the back
of the top of the seat backrest, referred to as
the TOP TETHER for fixing the upper strap.
I
ts position is indicated by a marking.
To secure the child seat to the TOP TETHER
:
-
r
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on this seat (refit it
after the child seat has been removed),
-
o
pen the TOP TETHER cover by pulling its
cut-out,
-
p
ass the child seat strap behind the seat
backrest, centred between the holes for the
head restraint rods,
-
s
ecure the upper strap fixing to the ring B,
-
t
ighten the upper strap.
The ISOFIX mountings are three rings for each seat:Located on the back of the seat backrest, the
top tether is used to secure the upper strap of
child seats that have one. This device limits
for ward tipping of the child seat, in the event of
a front impact.
For information on the possibilities
for fitting ISOFIX child seats to your
vehicle, refer to the table of seating
positions.
Page 173 of 512
171
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat. Baby P2
c
Mini and its ISOFIX base
(size categories:
c,
d
, E)
gr
oup 0+: from bir th to 13 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor. This seat can also be secured with a seat belt. In this case only the seat shell is used.
child safety