Llaves, puertas y ventanillas21Vuelva a unir las dos mitades de la
tapa, asegurándose de que enclaven
correctamente.
Vuelva a montar el tornillo y apriételo.
Bloqueo de puertas
Cierre de seguridad antirrobo
Para evitar que las puertas delante‐
ras se abran desde el exterior, abra la puerta y acople el cierre de seguridad
antirrobo.
Con la herramienta adecuada, gire el interruptor del bloqueo en la puertahasta la posición de bloqueo horizon‐ tal. La puerta no se puede abrir desde
el exterior y solamente puede abrirse
desde el interior del vehículo o utili‐
zando la llave manual.
Para desactivar, gire el interruptor
hasta la posición de desbloqueo.
Bloqueo manual de puertas
Gire la llave en la cerradura de la
puerta del conductor. Abra las puer‐
tas tirando de la manilla correspon‐
diente.
Cierre centralizado
Desbloquea y bloquea las puertas
delanteras, las puertas correderas la‐
terales y el compartimento de carga.
Con el mando a distancia de
3 botones, las puertas delanteras y el
compartimento de carga (y, en fun‐
ción de la configuración del vehículo, las puertas laterales correderas) se
pueden desbloquear y bloquear por
separado.
Nota
Poco tiempo después del desblo‐
queo con el mando a distancia, las
puertas se bloquean automática‐
mente si no se ha abierto ninguna
puerta.
28Llaves, puertas y ventanillas9Advertencia
Tenga cuidado al accionar la
puerta corredera eléctrica. Hay
riesgo de lesiones, especialmente para los niños.
Tenga especial cuidado cuando el
vehículo se encuentre estacio‐
nado en una pendiente: abra o cie‐ rre la puerta completamente hasta
que encaje en su posición de blo‐
queo.
Observe atentamente la puerta en
movimiento durante su acciona‐ miento. Asegúrese de que nada
quede atrapado al accionarla y que nadie esté en la zona de mo‐
vimiento.
Nota
No accione la puerta corredera eléc‐
trica con demasiada frecuencia con
el motor parado porque se puede
descargar la batería del vehículo.
Salida de emergencia
En una emergencia, se puede abrir la
puerta lateral corredera manual‐
mente después de soltar la manilla
interior.
Como alternativa, si el vehículo está
desbloqueado, abra la puerta usando la manilla exterior (en función de la
versión de modelo). Levante la mani‐
lla (3) hasta la posición de la segunda muesca, a continuación, deslice la
puerta hacia atrás usando la manilla
(2) junto al borde frontal de la puerta.
Restaurar
Si se ha abierto la puerta manual‐
mente, es necesario restablecer el
sistema de la puerta corredera eléc‐
trica.
Llaves, puertas y ventanillas29
Abra la puerta lateral corredera hasta
la mitad y mueva la manilla corres‐
pondiente hasta la posición de la pri‐
mera muesca; el testigo se ilumina en el tablero de instrumentos. A conti‐
nuación, pulse el botón (1) en la ma‐ nilla correspondiente.
Mueva la manilla hacia atrás y hacia
delante para garantizar que el motor
del actuador de la puerta funciona, a
continuación, mantenga pulsado el
interruptor en el cuadro de instrumen‐
tos para cerrar la puerta por com‐ pleto. El testigo se apaga cuando el
sistema se restablece correctamente.
Mantenimiento
El propietario es el responsable de
reemplazar la correa de transmisión
cada 25.000 ciclos, y para ello se ha
incorporado un contador en el mon‐
tante B inferior. El contador aumenta
con cada apertura y cierre, no es po‐
sible poner a cero el contador. Recu‐
rra a la ayuda de un taller.
Si la correa de transmisión fallara, la
puerta se puede seguir abriendo y ce‐
rrando manualmente.
Avería
Si se detecta un fallo en el sistema al desbloquear las puertas, sonará una
advertencia acústica y el LED del
interruptor se iluminará. Compruebe
la posición de la manilla exterior. Res‐
tablezca la manilla si se encuentra en la posición abierta y utilice la llave
para accionar los cierres de la puerta.
Si la avería persiste, acuda a un taller.
Estribo lateral eléctrico9 Advertencia
Tenga cuidado al utilizar el estribo
lateral, particularmente en condi‐
ciones meteorológicas húmedas y
frías.
30Llaves, puertas y ventanillasEl estribo lateral eléctrico se acciona
automáticamente cuando la puerta
corredera se abre o se cierra.9 Advertencia
Asegúrese de que haya espacio
suficiente para que el estribo late‐ ral eléctrico se puede desplegar y
plegar totalmente sin obstáculos.
El indicador se ilumina durante el fun‐
cionamiento del estribo lateral eléc‐
trico. Si permanece iluminado con la
puerta cerrada, significa que el es‐
tribo no ha retrocedido.
En caso de fallo, retraiga manual‐
mente el estribo lateral eléctrico de‐
satornillando la rueda naranja situada en la parte posterior del estribo y ase‐
gúrese de que no haya obstáculos
que impidan el cierre. Cuando el es‐
tribo esté retraído, atornille la rueda
naranja. Recurra a la ayuda de un ta‐
ller.
Puertas traserasBloquee y desbloquee las puertastraseras con el mando a distancia o la
llave (si está instalado).
Para abrir la puerta trasera derecha,
tire de la manilla exterior.
La puerta derecha se puede abrir
también desde el interior del vehículo tirando de la manilla interior.
La puerta trasera izquierda se des‐
bloquea entonces utilizando la pa‐
lanca.
9 Advertencia
Las luces traseras pueden quedar
tapadas si se abren las puertas
traseras y el vehículo está apar‐
cado junto a la carretera.
Debe advertir a los demás usua‐
rios de la carretera de la presencia del vehículo, usando un triángulo
de advertencia o cualquier otro
dispositivo especificado por las
normas de tráfico.
Asientos, sistemas de seguridad55EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub PO‐
WAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНОВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐ nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐
tože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
Asientos, sistemas de seguridad59Testigo de control W de desactiva‐
ción del airbag 3 91.Sistemas de retención
infantil
Le recomendamos el sistema de re‐tención infantil Opel, adaptado espe‐
cíficamente al vehículo.
Cuando utilice un sistema de reten‐ ción infantil, preste atención a las si‐
guientes instrucciones de uso y mon‐ taje, así como a las instrucciones su‐
ministradas con el sistema de reten‐
ción infantil.
Siempre deben cumplirse las normas locales o nacionales. En algunos paí‐
ses está prohibido el uso de sistemas de retención infantil en determinadas
plazas de asiento.9 Advertencia
Cuando se utilice un sistema de
retención infantil en el asiento del
acompañante, los sistemas de air‐ bag para el asiento del acompa‐
ñante deben estar desactivados;
en caso contrario, el despliegue
de los airbags supone un peligro
de muerte para el niño.
Esto es aplicable especialmente si
se usan sistemas de retención in‐
fantil orientados hacia atrás en el
asiento del acompañante.
Desactivación de los airbags 3 57.
Etiqueta del airbag 3 53.
Los asientos traseros son el lugar más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Siempre que sea posible, los niños
deberían viajar mirando hacia atrás
en el vehículo. Así se garantiza que
la columna vertebral del niño, que
aún es muy débil, sufra menos ten‐
sión en caso de accidente.
Seguros para niños 3 26.
Selección del sistema correcto Son adecuados los sistemas de re‐
tención que cumplen con las regula‐
ciones UN ECE válidas. Compruebe
la obligatoriedad del uso de sistemas
de retención infantil según las leyes y los reglamentos locales.
Asientos, sistemas de seguridad65Cabina doble - asientos traserosNivel de peso o de edadAsientos de la 2ª filaExteriorCentralGrupo 0: hasta 10 kg
o 10 meses aprox.
Grupo 0+: hasta 13 kg
o 2 años aprox.
UX
Grupo I: de 9 a 18 kg
o de 8 meses a 4 años aprox.UXGrupo II: de 15 a 25 kg
o de 3 a 7 años aprox.
Grupo III: de 22 a 36 kg
o de 6 a 12 años aprox.
UX
U:adecuado para sistemas de retención de categoría universal para su uso en este grupo de peso y edad, en com‐ binación con cinturones de seguridad de tres puntos.UF:adecuado para sistemas de retención de categoría universal orientados hacia delante para su uso en este grupo
de peso y edad, en combinación con cinturones de seguridad de tres puntos.<:adecuada para un sistema de retención infantil ISOFIX con soportes de montaje y puntos de anclaje, si los hay. Si
se utiliza un sistema de retención infantil ISOFIX, sólo pueden utilizarse sistemas homologados para el vehículo. Consulte "Opciones permitidas para el montaje de un sistema de retención infantil ISOFIX".X:posición de asiento inadecuada para niños de este grupo de peso y edad.
Asientos, sistemas de seguridad67IL:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX de las categorías "específica del vehículo", "limitada" o "se‐miuniversal". El sistema de retención ISOFIX debe estar aprobado para el tipo específico de vehículo.IUF:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX orientados hacia delante, de categoría universal, aprobados
para su uso en esta clase de peso.X:ningún sistema de retención infantil ISOFIX homologado en esta clase de peso.
Clase de tamaño ISOFIX y dispositivo de asiento
A - ISO/F3:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños de talla máxima en la clase de peso
de 9 a 18 kg.B - ISO/F2:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños más pequeños en la clase de peso de 9 a 18 kg.B1 - ISO/F2X:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños más pequeños en la clase de peso de
9 a 18 kg.C - ISO/R3:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños de talla máxima en la clase de peso
hasta 18 kg.D - ISO/R2:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños más pequeños en la clase de peso hasta 18 kg.E - ISO/R1:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños pequeños en la clase de peso hasta
13 kg.