Informações de segurança
22
lo da linha da costa antes do abastecimento
de combustível. Eliminar a água e eventuais
resíduos de combustível ou óleo do compar-
timento do motor de acordo com os regula-
mentos locais em vigor. Manter as zonas
circundantes aprazíveis para as pessoas e a
vida selvagem que partilham as vias de nave-
gação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas actividades de lazer e recreio.
UF3K71P0.book Page 22 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Descrição
24
PJU31012
Localização dos componentes principais
Exterior
1
23
4
5
6
10
9
8
7
1Tampão do combustível (página 52)
2Capot
3Guiador
4Banco traseiro (página 44)
5Banco dianteiro (página 44)
6Espaço para os pés
7Olhal da proa
8Saída piloto da água de refrigeração
(página 33)
9Alcatrate10Flutuador
UF3K71P0.book Page 24 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Funcionamento da função de controlo
28
PJU31026
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU41391Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações po-
dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. (Ver os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 29 e os proce-
dimentos para a activação do modo de bai-
xas rotações na página 37.)
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo, guar-dando-o no suporte do transmissor existente
no suporte para bebidas para evitar perdê-lo.
ADVERTÊNCIA
PCJ00753
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o trans-
missor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
tamente. Se o transmissor precisar de
1Transmissor do controlo remoto
1Suporte do transmissor
1
UF3K71P0.book Page 28 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Funcionamento da função de controlo
29
uma pilha nova, contactar um Conces-
sionário Yamaha. Consultar os regula-
mentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descar-
tar as baterias do transmissor.
PJU31385Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio
e desbloqueio do sistema de segurança po-
dem ser seleccionados através do transmis-
sor do controlo remoto fornecido com este
veículo. Se o modo de bloqueio do sistema
de segurança estiver seleccionado, o motor
não pode ser ligado. O motor só poderá ser
ligado se for seleccionado o modo de des-
bloqueio. (Ver as informações relativas ao
transmissor do controlo remoto na página
28.)
OBSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quan-
do o motor estiver desligado.
PJU37413Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de
bips quando o transmissor do controlo remo-
to for accionado e pela luz indicadora “UN-
LOCK” da unidade de indicadores
analógicos duplos. (Ver informações sobre a
unidade de indicadores analógicos duplos na
página 39.)
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para
o modo de funcionamento normal ou três
vezes para o modo de baixas rotações.
(Ver os procedimentos de activação do
modo de baixas rotações na página 37.)
Se o transmissor do controlo remoto for
accionado enquanto a unidade de indica-
dores analógicos duplos estiver em estado
de espera, a unidade irá efectuar a opera-
ção inicial e, em seguida, a definição fica
seleccionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “UN-
LOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica
que o modo de bloqueio está seleccionado.
Número de
bipsModo do Sistema
de Segurança
Ya m a h aLuz indica-
dora “UN-
LOCK”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funcio-
namento normal)Acende
Desbloqueio
(modo de baixas
rotações)Acende
1Botão de bloqueio
2Luz indicadora “UNLOCK”
1
2
UF3K71P0.book Page 29 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Funcionamento da função de controlo
33
(2) Verificar se a alavanca de bloqueio re-
gressa à posição original e se o guiador
fica firmemente bloqueado.
PJU41801Saídas piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pelas saídas piloto da água de
refrigeração.
Existem saídas piloto da água de refrigera-
ção a bombordo (esquerda) e a estibordo (di-
reita) do veículo. Para verificar o
funcionamento do sistema de refrigeração,
verificar se existe descarga de água pela sa-
ída piloto de bombordo (esquerda). Se não
houver descarga de água por esta saída,
desligar o motor e verificar se a tomada do
jacto está obstruída. (Consultar mais infor-
mações sobre a tomada do jacto na página
104.)
OBSERVAÇÃO:
Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pelas saídas piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40323Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de dre-
nagem.
1Saída piloto da água de refrigeração (lado
de bombordo [esquerdo])
1
1Purgador de água
1Bujão de drenagem
1
1
UF3K71P0.book Page 33 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Funcionamento dos instrumentos
39
PJU37433
Contador analógico duplo
O contador analógico duplo apresenta várias
informações sobre o veículo aquático.
Funcionamento inicial da unidade de indi-
cadores analógicos duplos
Quando a unidade de indicadores analógicos
duplos é activada, os ponteiros do velocíme-
tro e do conta-rotações descrevem um cir-
cuito e acendem-se todos os segmentos e
luzes indicadoras do visor. Após 2 segundos,
a luz indicadora “WARNING” e as luzes avi-
sadoras no visor de informações apagam-se
e a unidade começa a funcionar normalmen-
te.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quan-
do o motor é ligado.
Estado de espera da unidade de indicado-
res analógicos duplos
Se não for efectuada nenhuma operação na
unidade de indicadores analógicos duplos no
espaço de 25 segundos após o motor ser
desligado, a unidade desliga-se e entra em
estado de espera. Quando o motor volta aser ligado, os visores são repostos no estado
em que se encontravam antes de a unidade
se ter desligado e, depois, a unidade começa
a funcionar normalmente.
PJU37444Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Os números pequenos interiores indicam a
velocidade do veículo aquático em quilóme-
tros por hora “km/h” e os números grandes
exteriores indicam a velocidade em milhas
por hora “mph”.
PJU37245Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo-
tor.
Os números do conta-rotações indicam a ve-
locidade do motor × 1000 rpm (r/min).
1Vel o c í m e t ro
2Visor de informações
3Conta-rotações
4Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
5Luz indicadora “UNLOCK”
6Luz indicadora “L-MODE”
7Luz indicadora “WARNING”
123
7 6 5 4
UF3K71P0.book Page 39 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Requisitos de operação e manuseamento
55
tor assente antes da verificação do nível
do mesmo.
(2) Remover os bancos. (Ver os procedi-
mentos de remoção e instalação dos
bancos na página 44.)
(3) Remover a vareta de nível e limpá-la.
(4) Voltar a inserir a vareta de nível comple-
tamente no respectivo tubo. Remover
novamente a vareta de nível e verificar se
o nível do óleo do motor se encontra en-
tre as marcas de nível mínimo e máximo.
(5) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, con-
tactar um Concessionário Yamaha. Se o
nível do óleo do motor se encontrar abai-
xo da marca de nível mínimo, adicionar
óleo do motor.(6) Desapertar o tampão do óleo do motor e
removê-lo.
(7) Adicionar lentamente óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
A diferença entre as marcas de nível mínimo
e máximo da vareta de nível é equivalente a
cerca de 1 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt) de óleo
do motor.
(8) Aguardar cerca de 5 minutos para permi-
tir que o óleo do motor assente e verificar
novamente o nível do óleo do motor.
(9) Repetir os passos 3–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do óleo
do motor, apertando-o completamente.
(11) Instalar firmemente os bancos nas res-
pectivas posições originais.1Vareta de nível
1Marca do nível máximo
2Marca do nível mínimo
1
2
1
1Tampão do óleo do motor
1
UF3K71P0.book Page 55 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Operação pela primeira vez
59
PJU42690
Rodagem do motor
ADVERTÊNCIA
PCJ00432
A não realização da rodagem do motor
poderá resultar numa vida reduzida ou até
mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajusta-
dos com as tolerâncias funcionais especifi-
cadas. A rodagem do motor assegura um
correcto desempenho e uma maior durabili-
dade dos componentes.
Para efectuar a rodagem do motor:
(1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
informações sobre a verificação do nível
do óleo do motor na página 54.)
(2) Colocar o veículo na água e ligar o mo-
tor. (Consultar mais informações sobre o
arranque do motor na página 73.)
(3) Durante os primeiros 5 minutos, condu-
zir com o motor a uma velocidade de
2000 r/min.
(4) Nos 90 minutos seguintes, conduzir com
o motor a uma velocidade inferior a 5000
r/min.
Quando terminar o período de rodagem do
motor, o veículo aquático pode ser utilizado
normalmente.
UF3K71P0.book Page 59 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM