Ar
bg
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DAbrug ALDrIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en Ak tI V AIr bAg. bAr nEt risikerer at blive ALVo rL Ig t kV
ÆStEt eller DrÆb t.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit Ak tI VIEr tE M Front-Airbag nI EMALS einen ki ndersitz oder eine ba byschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnnEVEr use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIr bAg in front of it, DEAtH o r SErIo uS InJu rY t o the
CHILD can occur
ESno InStALAr nunC A un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MIttE kunAgI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI turV APADI on Ak t IVEErI tuD . tu rvapadja
avanemine võib last tÕ SISELt või ELu oHtL Ik uLt vigastada.
FIÄLÄ koSkAAn aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turV AtY YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEn kuoL EMAn tai VAkA VAn Lo ukkA An tuM ISEn.
FrnE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co uS SIn gonF LAbL E
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
o
rt de l’E
nF
A
n
t ou le b
L
ESSE
r
gr
A
VEME
n
t
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Itnon installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIr bAg frontale
At tI VAt o. C iò potrebbe provocare la Mo rtE o F ErItE grA VI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
DS3_da_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV EnS .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIr bAg is In gE SCHAkE LD. bi j het afgaan van de
airbag kan het kInD L EVEnSgE VA ArL IJk gE Wo nD rAkEn
noInstaller ALDrI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal Ak tI VEr t koL LISJo nS Pu tE , bAr
nEt risikerer å bli DrE Pt eller HArDt SkA DEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIr bAg frontal ACtI VADo.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ronu instalati nI CIoDAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIr bAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MoAr tE A CoP ILuLuI s au rAnIrE A lui grA VA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SrNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SkA DAS ALLVArL Ig t.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
179
DS3_da_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
børn og sikkerhed
DS3_da_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
(a) universal barnestol: ba rnestol der kan
installeres i alle biler med sikkerhedsselen.
(b)
V
ægtklasse 0: Fra fødslen til 10 kg.
Indsatse og lifte må ikke installeres på
højre forsæde.
(c)
F
ølg gældende lovgivning i Danmark for
installation af barnestol på dette sæde.
(d)
F
or at installere en "bagudvendt" eller
"fremadvendt" barnestol på et bagsæde
køres forsædet frem, og ryglænet rejses
for at give tilstrækkeligt med plads til
barnestolen og barnets ben.
(e)
n
å
r en "bagudvendt" barnestol monteres
på højre forsæde, skal airbaggen i højre
side være frakoblet. Ellers risikerer
barnet at blive slået ihjel eller hårdt
kvæstet, når airbaggen blæses op.
n
å
r en
"fremadvendt" barnestol monteres på højre
forsæde, skal du lade airbaggen i højre
side være aktiv.
(f )
E
n barnestol med støttestang må aldrig
installeres på bagsædet i midten. Fjern og læg nakkestøtten væk,
før en barnestol installeres på et
passagersæde. Sæt nakkestøtten på
plads, når barnestolen er fjernet.
U:
D ette sæde er velegnet til installation
af en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt
til universal brug, "bagudvendt" og/eller
"fremadvendt".
U(R):
S
amme som U, med passagersædet
indstillet i sin højeste position og kørt
tilbage i mellemstilling.
183
DS3_da_Chap09_securite-enfants_ed01-2014
gode råd til installation af barnestole
Forkert installation af en barnestol i bilen
medfører fare for barnet i tilfælde af
kollision.
Sørg for at der ikke er nogen
sikkerhedssele eller selespænde under
barnestolen, da der i så fald er risiko for at
gøre den ustabil.
Husk at spænde sikkerhedsselerne eller
barnestolens seler, så de sidder så stramt
som muligt til barnets krop, selv ved kørsel
over korte afstande.
Ved montering af en barnestol med
sikkerhedsselen skal man kontrollere, at
denne spændes korrekt på barnestolen,
og at den holder barnestolen fast på bilens
sæde. Hvis dit passagersæde kan justeres,
køres det fremad, hvis det er nødvendigt.
På bagsædet skal der altid være
tilstrækkeligt med plads mellem forsædet
og:
-
D
en "bagudvendte" barnestol.
-
F
ødderne på et barn der sidder i en
"fremadvendt" barnestol.
Dette gøres ved at køre forsædet fremad
og, hvis det er nødvendigt, ved også at
rejse ryglænet helt op.
Børn på forsædet
Lovgivningen vedrørende transport af børn
på forsædet er forskellig fra land til land.
Følg den til enhver tid gældende lovgivning
på området.
Afbryd passagerairbaggen, når et barn
placeres med ryggen i køreretningen på
højre forsæde. Ellers risikerer barnet at
blive slået ihjel eller hårdt kvæstet, når
airbaggen blæses op.
Montering af sædepude
brystselen skal placeres over barnets
skulder, men må ikke røre halsen.
ko
ntroller, at hofteselen er placeret hen
over barnets lår.
CI
t
ro
Ën
anbefaler at bruge en sædepude
med ryglæn, der er udstyret med et selestyr
ved skulderen.
Lad af sikkerhedsmæssige grunde ikke:
-
b
ø
rn opholde sig alene og uden
overvågning i en bil.
-
E
t barn eller et dyr opholde sig i bilen,
hvis den er parkeret i solen med
lukkede ruder.
-
n
ø
glerne være inden for børnenes
rækkevidde i bilen.
For at hindre at dørene åbnes ved et uheld,
anvendes "
bø
rnesikringen".
Sørg for ikke at åbne de bageste sideruder
mere end tredjedel.
Installer solgardiner på sideruderne bag for
at beskytte børn mod solens stråler.
ko
ntroller, at barnestolens ryglæn er
så tæt som muligt på eller i berøring
med bilsædets ryglæn, for at sikre
at barnestolen er korrekt installeret i
"fremadvendt" position.
Fjern nakkestøtten, inden barnestolen
installeres op ad ryglænet på et
passagersæde. Sørg for at nakkkestøtten
opbevares korrekt eller fastgøres, så den
ikke omdannes til et projektil i tilfælde af en
hård opbremsning. Sæt nakkestøtten på
plads, når barnestolen er fjernet.
Børn og sikkerhed
225
DS3_da_Chap10_info-pratiques_ed01-2014
Sikringer i instrumentbord
Sikringsboksen sidder nederst i
instrumentbordet (i venstre side).
Adgang til sikringer
F se afsnittet "Adgang til værktøj".
Skemaer over sikringer
Sikring nr.Styrke Funktioner
FH36 5
AStyreboks for anhænger.
FH37 -Ikke anvendt.
FH38 20
AHiFi-forstærker.
FH39 20
ASædevarme.
FH40 40
AStyreboks for anhænger.
Sikring nr. Styrke Funktioner
F1 15
A
ba
grudevisker.
F2 -Ikke anvendt.
F3 5
AComputer for airbags og pyrotekniske selestrammere.
F4 10
A
kl
imaanlæg, koblingskontakt, elektrokromt bakspejl,
partikelfilter (Diesel), diagnosestik, luftmassemåler (Diesel).
F5 30
A
be
tjeningspanel for rudehejs, rudehejskontakt i
passagerside, forreste rudehejsmotor.
F6 30
A
ru
dehejsmotor i førerside.
F7 5
ALoftslys, lys i handskerum.
Praktiske informationer
DS3_da_Chap10_info-pratiques_ed01-2014
Sikring nr.Styrke Funktioner
F8 20
AMultifunktionsdisplay, bilradio, radio med navigation,
alarmcomputer, sirene.
F9 30
A12
V stik, strømforsyning til ekstern navigation.
F10 15
A
rat
kontakter.
F11 15
A
r
atlås, diagnosestik, computer for automatgearkasse.
F12 15
A
re
gn- og lysføler, styreboks for anhænger.
F13 5
AHovedstopkontakt,
b
S
M-boks.
F14 15
AParkeringshjælpcomputer, airbagcomputer,
instrumentgruppe, automatisk klimaanlæg,
u
Sb-
boks,
HiFi-forstærker.
F15 30
ALåsning.
F16 -Ikke anvendt.
F17 40
AEl-bagrude og el-sidespejle.
SH -PA
rC
shunt.
DS3_da_Chap13a_btA_ed01-2014
NØD- ELLER ASSIST ANCEOPKALD
CITROËN nødopkald lokaliseret via GPS
I nødsituationer skal man trykke i mindst 2 sekunder på
denne tast. Den grønne diode blinker, og en mundtlig
meddelelse bekræfter, at opkaldet er sendt til platformen
"CI
tro Ë n nødopkald lokaliseret via g PS"*.
Anmodningen annulleres, hvis der straks trykkes endnu en gang på denn\
e
tast. Den grønne diode slukker.
Et tryk (når som helst) på mere end 8
sekunder på denne tast annullerer
anmodningen.
CITROËN vejhjælpsopkald lokaliseret via GPS
når tændingen tilsluttes, tænder den
grønne kontrollampe i 3 sekunder og
angiver
, at systemet fungerer korrekt.
Den orange kontrollampe blinker:
Systemet har en funktionsfejl.
Den orange kontrollampe lyser konstant:
n
ødbatteriet skal udskiftes.
I begge tilfælde bør et aut.
CI
tro Ë n -værksted kontaktes.
Anmodningen annulleres, hvis der med det samme trykkes endnu en gang på\
denne tast.
Annulleringen bekræftes af en mundtlig meddelelse.
tryk i mindst 2 sekunder på denne tast for at anmode om
assistance, hvis bilen ikke kan starte.
En mundtlig meddelelse bekræfter
, at opkaldet er sendt*.
Systemets funktion
Den grønne diode forbliver tændt (uden at blinke), når forbin\
delsen er
oprettet. Den slukker, når opkaldet er afsluttet.
Dette opkald betjenes af "CI
tro Ë n nødopkald lokaliseret via g PS",
som modtager informationer om bilens lokalisering og kan videresende
en alarm til de relevante nødhjælpstjenester. I de lande hvor et sådant
center
ikke findes, eller hvor lokaliseringstjenesten udtrykkeligt har afvist
opkaldet, betjenes opkaldet direkte af nødhjælpstjenesterne (1
12)
uden lokalisering.
Der sendes automatisk et nødopkald i tilfælde af at kollision
registreret af airbagcomputeren og uafhængigt af eventuelle
udløsninger af airbags.
* Disse tjenester er underlagt betingelser og disponibilitet.
k ontakt et aut. CI tro Ë n -værksted. Hvis bilen er købt hos en ikke aut. CI
tro Ë n -forhandler, er du velkommen
til at komme forbi og få kontrolleret og ændret disse tjenesters i\
ndstillinger
på
et aut. værksted. I et land med flere sprog er det muligt at konfigurere
til
det officielle nationale sprog efter eget valg.
Af tekniske årsager, især for at opnå bedre telematiktjenester for kunden,
forbeholder fabrikanten sig ret til når som helst at opdatere bilens \
telematiksystem.
Hvis du har CI
tro Ë n e t
ouch, har du ligeledes adgang til ekstra tjenester
under MyCI
tro E n via dit lands CI tro Ë n -site, der er tilgængelig på
www.citroen.com.
359
DS3_da_Chap14_index-recherche_ed01-2014
Indvendigt
Indretning af bagagerum 102-103
- bagrudehylde
-
holdestrop
-
fastspændingsringe
Ad
blu
e
®-beholder 199-201
ba
gsæder
79-80
IS
o
F
IX-beslag
184-186
b
arnestole
174-183Sikkerhedsseler
1
62-164
Forsæder
7
4 -76, 77-78Airbags
165-170
Indvendig indretning
9
8-101
- aux-stik
-
a
rmlæn i midten
-
måtter
Handskerum
99
Frakobling af airbag i passagerside
1
67
Visuel søgning