138
Safety
Ensure that the seat belt is correctly tensioned. For child seats with a support leg, ensure that this is in steady contact with the floor. If not, adjust the passenger seat.
Child seat in the front *
"Rearward facing"
When a "rear ward-facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the seat to: - the intermediate longitudinal position, with the backrest straightened for a seat without height adjuster,
- the intermediate longitudinal position and highest position, with the backrest straightened for a seat with height adjuster. The passenger airbag must be deactivated. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were to inflate .
"Forward facing"
* Refer to the legislation in your country before installing your child in this seating position.
When a "for ward-facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the vehicle's seat to: - the intermediate longitudinal position, with the backrest straightened for a seat without height adjuster,
- the intermediate longitudinal position and highest position, with the backrest straightened for a seat with height adjuster. The passenger's airbag must remain activated.
Passenger seat adjusted to the intermediate longitudinal and highest position.
139
6
Safety
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or serious injury.
Passenger airbag OFF
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In line with current legislation, the following tables contain this warning in all of the languages required.
For information on deactivating the passenger's front airbag, refer to the "Airbags" section.
140
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Safety
142
Safety
Child seats recommended by PEUGEOT
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5 "RÖMER KIDFIX" Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
PEUGEOT offers a complete range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt .
143
6
Safety
Locations for child seats secured with the seat belt
Weight of the child / indicative age Weight of the child / indicative age Weight of the child /
SeatLess than 13 kg (groups 0 (b) and 0+) Up to 1 year approx
From 9 to 18 kg (group 1) From 1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg (group 2) From 3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg (group 3) From 6 to 10 years approx
Front passenger seat (c)
- with height adjustment U(R)U(R)U(R)U(R)
- without height adjustment UUUU
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat XXXX
In accordance with the European regulation, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the seat belt and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
144
Safety
(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the seat belt. (b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat. (c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat. (d) To install a child seat on a rear seat, "rear ward facing" or "for ward facing", move the front seat for ward, then straighten the backrest to allow enough space for the child seat and the child's legs. U : seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and universally approved "rearward facing" and/or "forward facing". U(R) : as for U , the vehicle seat must be adjusted to the highest position and the intermediate longitudinal position. X : seating position not suitable for the installation of a child seat of the weight group indicated.
Remove and stow the head restraint before installing a child seat on a passenger seat. Refit the head restraint once the child seat has been removed.
145
6
Safety
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. Ensure that there is no seat belt or seat belt buckle under the child seat, as this could destabilise it. Remember to fasten the seat belts or the child seat harnesses keeping the slack relative to the child's body to a minimum, even for short journeys. When installing a child seat using the seat belt, ensure that the seat belt is tightened correctly on the child seat and that it secures the child seat firmly on the seat of your vehicle. If your passenger seat is adjustable, move it for wards if necessary. At rear seating positions, always leave sufficient space between the front seat and: - a "rear ward facing" child seat,
- the child's feet for a child seat fitted "forward facing". To do this, move the front seat for wards and, if necessary, move its backrest into the upright position.
Advice on child seats
Installing a booster seat For optimum installation of the "forward-facing" child seat, ensure that the back of the child seat is as close as possible to the backrest of the vehicle's seat , in contact if possible. You mst remove the head restraint before installing a child seat with backrest to a passenger seat. Ensure that the head restraint is stored or attached securely to prevent it from being thrown around the vehicle in the event of sharp braking. Refit the head restraint when the child seat is removed.
Children at the front
The legislation on carrying children on the front passenger seat is specific to each country. Refer to the legislation in force in your country. Deactivate the passenger airbag when a "rear ward-facing" child seat is installed on the front seat. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were to inflate.
The chest part of the seat belt must be positioned on the child's shoulder without touching the neck. Ensure that the lap part of the seat belt passes correctly over the child's thighs. PEUGEOT recommends the use of a booster seat which has a back, fitted with a seat belt guide at shoulder level. As a safety precaution, do not leave: - a child or children alone and unsupervised in a vehicle, - a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows closed, - the keys within reach of children inside the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors and rear windows, use the "Child lock". Take care not to open the rear windows by more than one third. To protect young children from the rays of the sun, fit side blinds on the rear windows.
146
Safety
Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulation . The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat: - two rings A , located between the vehicle seat back and cushion, indicated by a marking,
When fitting an ISOFIX child seat to the left hand rear seat, before fitting the seat, first move the centre rear seat belt towards the middle of the vehicle, so as to avoid the seat inter fering with the operation of the seat belt.
Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.
For information on the possibilities for installing ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the summary table.
- a ring B behind the seat for fixing the upper strap, referred to as the Top Tether . Top Tether . Top Tether
The top tether is used to secure the upper strap of child seats that have one. This arrangement limits the for ward tipping of the child seat in the event of a front impact. This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your vehicle.
To secure the child seat to the top tether : - remove and stow the head restraint before installing the child seat in this seating position (refit it once the child seat has been removed), - pass the strap of the child seat over the top of the seat backrest, centred between the apertures for the head restraint rods, - fix the hook of the upper strap to the ring B , - tighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident.
The ISOFIX child seats are fitted with two latches which are secured on the two rings A . Some seats also have an upper strap , known as the Top Tether, which is attached to ring B .