70SEGURANÇAARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOS
AVISO Não utilize o cinzeiro como ces-
to para papéis ao mesmo tempo as pon-
tas de cigarros: podem incendiar-se em
contacto.
PALAS PÁRA-SOL fig. 87
Estão situadas nas laterais do espelho re-
trovisor interno. Podem ser orientadas de
frente e lateralmente.
No retro das palas pode ser presente um
espelho de cortesia.
Para utilizar o espelho (para versões/ mer-
cados, se previsto), nalgumas versões é ne-
cessário abrir a portinhola A.
ADVERTÊNCIA Em ambos os lados da
pala pára-sol está aplicada uma etiqueta re-
lativa à obrigação de desactivar o airbag se
se instalar uma cadeirinha para crianças vi-
rada contra o sentido de marcha. Seguir
sempre as indicações na etiqueta (Con-
sultar o parágrafo “Air bag” no capítulo
“Segurança”).fig. 87
F0P0079m
fig. 88
F0P0080m
fig. 89
F0P0081m
Tomadas de corrente
(para versões/mercados, se previsto)
A segunda das versões as tomadas po-
dem ter diferentes posiçõs no interno do
veículo.
Para utilizá-las abrir a tampa A-fig. 88.
PAREDE DIVISÓRIA FIXA
(para versões/mercados, se previsto)
Nalgumas versões é presente uma parede
tubular fixa fig. 89de separação entre a
cabine de carga e a área do banco lado
condutor para fazer de modo a proteger
o condutor durante a marcha do veículo
da carga colocada na cabine.
020-082 SCUDO LUM P 20/11/13 13.47 Pagina 70
97
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
CINTOS DE SEGURANÇA ............................................... 98
SISTEMA S.B.R. ..................................................................... 100
PRÉ-TENSORES .................................................................... 100
TRANSPORTAR CRIANÇAS EM SEGURANÇA ........ 103
MONTAGEM DE CADEIRINHA “UNIVERSAL” .......... 104
MONTAGEM DE CADEIRINHA
“ISOFIX UNIVERSAL” ........................................................ 107
AIRBAG .................................................................................. 112
AIR BAGS LATERAIS .......................................................... 115
S S
E E
G G
U U
R R
A A
N N
Ç Ç
A A
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 97
98ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
CINTOS DE
SEGURANÇAUSO DOS CINTOS
DE SEGURANÇA fig. 1
O cinto de segurança é colocado man-
tendo o tronco direito e apoiado contra
o encosto.
Para apertar o cinto de segurança, segu-
rar na lingueta de engate A
Ae introduzi-la
na fivela B
B, até ouvir um estalido de blo-
queio.
Se o cinto de segurança se bloquear du-
rante a extracção, deixá-lo enrolar por um
breve troço e puxá-lo novamente evitan-
do manobras bruscas.
Para desapertar o cinto de segurança, pre-
mir o botão CC. Acompanhar o cinto de se-
gurança durante a recolha, para evitar que
fique torcido.
O cinto de segurança, através do enrola-
dor, adapta-se automaticamente ao corpo
do passageiro que o coloca, permitindo-
lhe liberdade de movimento.
Com o veículo estacionado em estradas
com inclinação acentuada, o enrolador po-
de bloquear-se, o que é normal. Além dis-
so, o mecanismo do enrolador bloqueia o
cinto a cada extracção rápida ou em ca-
so de travagens bruscas, embates e curvas
a velocidade elevada.
O banco posterior está equipado com cin-
tos de segurança de inércia com três pon-
tos de fixação e com enrolador.
fig. 1
F0P0108m
Não premir o botão C-fig. 1
em andamento.
AVISO
USO DOS CINTOS
DE SEGURANÇA DOS BANCOS
ANTERIORES
Na presença de airbags frontais: condutor
e passageiro (para versões/mercados, on-
de previsto), os bancos anteriores estão
equipados com pré-tensores pirotécnicos
e limitadores de carga. Consultar os pa-
rágrafos - pré-tensores e limitadores de
carga;
Se o veículo estiver equipado com um
banco corrido anterior de 2 lugares e não
estiver presente o airbag frontal do pas-
sageiro, o cinto de segurança do passa-
geiro central não possui pré-tensor pi-
rotécnico e de regulação em altura.
Os cintos de segurança anteriores são re-
guláveis em altura, de modo a poderem
adaptar-se à envergadura dos ocupantes.
Esta precaução permite reduzir substan-
cialmente o risco de lesões em caso de
embate. A regulação correcta obtém-se
quando o cinto passa cerca de metade en-
tre a extremidade do ombro e o colo. Pa-
ra efectuar a regulação, premir o punho A
A
e levantar ou baixar o cursor.
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 98
103
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
Para uma maior protecção em caso de
choque, todos os ocupantes devem via-
jar sentados e protegidos pelos adequa-
dos sistemas de retenção, incluindo re-
cém-nascidos e crianças. Esta prescrição
é obrigatória, conforme a directiva
2003/20/CE, em todos os países membros
da União Europeia.
As crianças, em relação aos adultos, têm
a cabeça proporcionalmente maior e mais
pesada relativamente ao resto do corpo,
enquanto que os músculos e a estrutura
óssea não estão totalmente desenvolvidos.
Portanto, para a sua correcta retenção em
caso de colisão, são necessários sistemas
diferentes dos cintos de segurança dos
adultos, a fim de reduzir ao mínimo o ris-
co de lesões em caso de acidente, trava-
gem ou manobra repentina.
As crianças devem sentar-se de forma se-
gura e confortável. De acordo com as ca-
racterísticas das cadeirinhas utilizadas, é
recomendável manter o mais tempo pos-
sível as crianças em cadeirinhas viradas no
sentido contrário ao de andamento, já que
esta é a posição mais protectora em ca-
so de colisão.
A escolha do dispositivo de retenção pa-
ra crianças mais adequado a utilizar deve
ser efectuada com base no peso da crian-
ça; existem diferentes tipos de sistemas de
retenção para crianças, é aconselhável es-
colher sempre o mais adequado para a
criança.Acima de 1,50 m de estatura, as crianças,
do ponto de vista dos sistemas de reten-
ção, são equiparadas aos adultos e usam
normalmente os cintos.
Na Europa, as características dos sistemas
de retenção para crianças estão indicadas
na norma CEE-R44 que, além de os tor-
nar obrigatórios, subdivide os sistemas de
retenção em cinco grupos de peso:
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo 0+ até 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Todos os dispositivos de retenção da
criança devem indicar os dados de ho-
mologação, junto com a marca de con-
trolo, numa etiqueta fixada firmemente na
cadeirinha, a qual não deve ser absoluta-
mente removida. Na Lineaccessori Fiat,
estão disponíveis cadeirinhas para crian-
ças adequadas a cada grupo de peso. Re-
comenda-se esta selecção, uma vez que
foram concebidas e experimentadas es-
pecificamente para os veículos Fiat.TRANSPORTAR CRIANÇAS EM SEGURANÇA
A obrigação de desactivar o
airbag se se instalar uma ca-
deirinha para crianças virada contra
o sentido de marcha está indicada
com um símbolo específico na eti-
queta colada na pala pára-sol. Seguir
sempre as indicações na pala pára-
sol (consultar o parágrafo “Air bag”
neste capítulo.)
AVISO
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 103
109
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
CADEIRINHAS RECOMENDADAS PELA FIAT
A Lineaccessori FIAT propõe uma gama completa de cadeirinhas para crianças a fixar com o cinto de segurança de três pontos ou
com os engates Isofix. GRUPO 0+:
do nascimento
até 13 kg
Britax Baby Safe plus
Número de homologação:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Número de homologação:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseInstala-se no sentido contrário ao
andamento apenas com o cinto de
segurança de três pontos. Em ca-
so de instalação no banco do pas-
sageiro anterior, lembrar-se de de-
sactivar previamente o airbag.
Instala-se no sentido contrário ao
andamento utilizando a base isofix
e as ancoragens Isofix do veículo.
Deve ser instalada nos lugares pos-
teriores externos.
+
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 109
112ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAIS
Os air bags frontais do condutor / pas-
sageiro (para versões/mercados, onde
previsto) protegem os ocupantes dos lu-
gares anteriores nas colisões frontais de
gravidade médio-alta, através da inter-
posição da almofada entre o ocupante e
o volante ou o tablier porta-instrumen-
tos. A não activação dos air bags nos ou-
tros tipos de impacto (lateral, traseiro,
capotamento, etc...) não é portanto si-
nónimo de funcionamento irregular do
sistema. Os airbags frontais para condutor/ passa-
geiro (para versões/mercados, onde pre-
visto) não são substitutivos, mas comple-
mentares ao uso dos cintos de segurança,
cuja utilização é sempre aconselhável, co-
mo prescrito pela legislação na Europa e na
maior parte dos Países extra-europeus.
Em caso de colisão frontal, uma centralina
electrónica activa, quando necessário, o en-
chimento da almofada. A almofada enche-
se instantaneamente, servindo de protec-
ção entre o corpo dos ocupantes do ban-
co anterior e as estruturas que possam cau-
sar lesões. Imediatamente a seguir, a al-
mofada esvazia-se rapidamente. O volume
dos air bags frontais no momento do en-
chimento máximo abrange a maior parte
do espaço entre o volante e o condutor e
entre o tablier e o passageiro.
AIRBAGO veículo está equipado com airbags fron-
tais para o condutor e o passageiro (para
versões/mercados, onde previsto), air bags
laterais anteriores para a protecção da ba-
cia, tórax e costas (Side bag) do condutor
e do passageiro (para versões/mercados,
onde previsto), air bags para a protecção
da cabeça dos ocupantes dos lugares an-
teriores e dos ocupantes dos lugares pos-
teriores laterais (Window bag - para ver-
sões/mercados, onde previsto).
A posição dos airbags do veículo está assi-
nalada com a indicação “AIRBAG” situada
no centro do volante, no tablier, no reves-
timento lateral ou numa etiqueta próximo
do ponto de abertura do air bag.Em caso de colisão, uma pessoa que não
utilize os cintos de segurança avança e po-
de embater na almofada ainda em fase de
enchimento. Nesta situação, a protecção
proporcionada pela almofada é reduzida.
Os air bag frontais podem não activar-se
nos seguintes casos:
❒
nos impactos frontais contra objectos
muito deformáveis, que não envolvem
a superfície frontal do veículo (por
exemplo, impacto do guarda-lamas
contra o guard rail, amontoados de gra-
vilha, etc.);
❒
encaixe do veículo sob outros veículos;
A não activação nas condições acima des-
critas deve-se ao facto que os air bags po-
dem não oferecer qualquer protecção adi-
cional relativamente aos cintos de segu-
rança e, por isso, a respectiva activação re-
velar-se-ia inoportuna. A não activação,
nestes casos, não indica uma avaria do sis-
tema.
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 112
113
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAL LADO DO
PASSAGEIRO fig. 13
(para versões/mercados, onde previsto)
É constituído por uma almofada com en-
chimento instantâneo contida num com-
partimento adequado situado no tablier
porta-instrumentos e tem um volume su-
perior em relação ao do lado do condu-
tor.
AIRBAG FRONTAL LADO DO
PASSAGEIRO E CADEIRINHAS
PARA CRIANÇAS fig. 13a
Seguir SEMPREas recomendações pre-
sentes na etiqueta aplicada em ambos os
lados da pala pára-sol fig. 13a.fig. 13
F0P0114m
fig. 12
F0P0606m
Conduzir sempre com as
mãos na coroa do volante,
de modo que, em caso de activação
do airbag, este possa encher-se sem
encontrar obstáculos. Não conduzir
com o corpo debruçado para a fren-
te mas manter o encosto numa posi-
ção erecta, apoiando bem as costas.
Não aplicar adesivos ou outros ob-
jectos no volante, no tablier na zona
do air bag lado do passageiro ou no
revestimento lateral lado do tecto.
Não colocar objectos no tablier lado
passageiro porque podem interferir
com a correcta abertura do air bag
(por ex.: telemóveis) e causar graves
lesões aos ocupantes do veículo.
AVISO
AIRBAG FRONTAL DO LADO
DO CONDUTOR fig. 12
É constituído por uma almofada de enchi-
mento instantâneo contida num vão es-
pecífico localizado no centro do volante.
fig. 13/a
F0P0659m
PERIGO GRAVE:Na presen-
ça de air bag lado passagei-
ro activo,NÃO instale no
banco anterior do passagei-
ro cadeirinhas para crianças
que se montam no sentido
oposto ao sentido de marcha. Em ca-
so de colisão, a activação do air bag
pode produzir lesões mortais na
criança transportada, independente-
mente da gravidade da colisão. Por-
tanto, desactivar sempre o airbag do
lado do passageiro quando no ban-
co anterior do passageiro é instala-
da uma cadeirinha para crianças
montada no sentido oposto ao sen-
tido de marcha.Além disso, o banco
anterior do passageiro deve ser regu-
lado para a posição mais recuada,
para evitar possíveis contactos da ca-
deirinha para crianças com o tablier.
Reactivar imediatamente o air bag do
passageiro assim que tiver desinsta-
lado a própria cadeirinha.
AVISO
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 113
114ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAL LADO DO PASSAGEIRO E CADEIRINHAS PARA CRIANÇAS: ATENÇÃOIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI.
I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES.
NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’ air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rǜckwarts gerichtete Kinderrǜckhaltesysteme (Babyschale) dǜrfen nicht in
Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN.
Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES.
NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR
Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER.
Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM.
Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA.
Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.
Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI.
Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR.
Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE.
Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS.
Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI.
Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB.
Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE.
Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BGИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за
пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA
Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
097-118 SCUDO LUM P 20/11/13 13.14 Pagina 114