108
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause the
death of the child or serious injury.
Installation of a child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the "rearward
facing" child seat does not touch the
vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the legs of
the child in the "forward facing" child seat do
not touch the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor.
If necessary, adjust the front seat of
the vehicle. The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats this
advice. In line with current legislation, the
following tables contain this warning in all of
the languages required.
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
109
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
111
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
"ISOFIX" MOUNTINGS
The mountings comprise three rings for each
seat:
- two front rings A , located between the
vehicle seat backrest and cushion,
indicated by an "ISOFIX" marking,
- a rear ring B , located behind the
vehicle's seat, called the Top Tether, for
securing the upper strap, indicated by a
"Top Tether" marking.
Your vehicle has been approved to the latest
ISOFIX regulation.
If fitted on your vehicle, the regulation
ISOFIX mountings are located by labels. The Top Tether is sued to secure the upper
strap of child seats that have one. In the
event of a front impact, this system limits the
forward tipping of the child seat.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two front
rings
A . Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring
B .
To secure the child seat to the Top Tether:
- remove and stow the head restraint before installing a child seat on this seat
(refit it once the child seat has been
removed),
- pass the child seat upper strap over the top of the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
- fix the hook on the end of the upper strap to the rear ring B ,
- tighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.
11 4
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
(a) To install a child seat on a rear seat, move the seats in front forward,
then straighten the backrest to allow
enough space for the child seat and the
child's legs.
(b) To install a child seat on a rear seat, adjust the rear seat to the fully back
position with the backrest straightened. IUF: seat suitable for the installation of an
I SOFIX U niversal child seat "forward
facing" fitted with an upper strap.
IL-SU: seat suitable for the installation of an
I SOFIX S emi- U niversal child seat,
either:
- "rearward facing" fitted with an upper strap or a support leg,
- "forward facing" fitted with a support leg,
- a carrycot fitted with an upper strap or a support leg. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
To attach the upper strap, refer to the
"ISOFIX mountings" section.
X: seat not suitable for the installation of a child seat of the weight group indicated.
The installation of a carrycot on an outer
rear seat prevents the use of the other seats
in the row.
11 7
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in any vehicle using the seat
belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed
on the front passenger seat.
(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on
this seat.
(d) When a "rearward facing" child seat is installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must be
deactivated. Otherwise the child risks
being seriously injured or even killed if
the airbag is deployed.
When a"forward facing" child seat is installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must remain
active. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and
universally approved, "rearward facing"
and/or "forward facing".
L-: only the child seats indicated can be installed in the seat in question
(depending on country of sale).
(e) To install a child seat on a rear seat,
move the seats in front forward, then
straighten the backrest to allow enough
space for the child seat and the child's
legs.
(f) To install a child seat on a rear seat, adjust the rear seat to the fully back
position with the backrest straightened.
11 8
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
For the optimum installation of a "forward
facing" child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed. Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum ,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt is
well tensioned on the child seat and that
it is holding the child seat firmly against
the vehicle's seat. If the passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear, always leave sufficient space
between the front seat and:
- a "rearward facing" child seat,
- the feet of a child seated in a "forward facing" child seat.
For this, move the front seat forward and, if
necessary, straighten its backrest as well.
Children at the front
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a
"rearward facing" child seat is installed on
the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed. As a safety precaution, do not leave:
- one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows
closed,
- the keys within reach of children inside the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds to the rear windows.
166
Interior
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP10_LOCALISATION_ED01-2014
Seating area fittings 85-87
- stowing rings,
- load space cover,
- coat hook and net fixing,
- bench net,
- grab handle,
- cup holder,
- 12 volt socket,
- storage compartment. Temporary puncture repair kit 135-136
Spare wheel, jack,
changing a wheel, tools 137-141 Rear suspension
88-90
Front, side,
curtain airbags 103-106
Passenger's front airbag deactivation 106
Parking brake, handbrake 94
Opening the bonnet 122
Battery, charging, starting 133
Passenger compartment fuses 148, 150
Front seats, adjustments,
head restraint 69-70
2-seat front bench 71-72
Seat belts 100-101
Rear ventilation 65
Child seats 107-118
ISOFIXmountings 111-114
Rear side windows 92
INTERIOR
Rear seats,
rear benches 73-79
Configuration of seats and benches 80
Rear courtesy lamp 84
Changing courtesy lamp bulbs 145
Accessories 121
Rear view mirror
92
Toll cards, car park tickets 85
Front courtesy lamp 84
Changing courtesy lamp bulbs 145