105
Airbags
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
Lateral airbags
If fitted on your vehicle, this is a system
which protects the driver and front
passenger in the event of a serious side
impact in order to limit the risk of injury to
the chest.
Each lateral airbag is fitted in the front seat
back frame, on the door side. Impact detection zones
A. Front impact zone.
B. Side impact zone. If this warning lamp comes
on in the instrument panel,
accompanied by an audible signal
and a message in the screen,
contact a CITROËN dealer or a qualified
workshop to have the system checked. The
airbags may no longer be deployed in the
event of a serious impact.
Deployment
It is deployed unilaterally in the event of a
serious side impact applied to all or part
of the side impact zone B , perpendicular
to the longitudinal centreline of the vehicle
on a horizontal plane and directed from the
outside towards the inside of the vehicle.
The lateral airbag inflates between the
front occupant of the vehicle and the
corresponding door trim panel.
Curtain airbags
This is a system which protects the driver
and passengers (with the exception of the
centre seats of rows 2 and 3) in the event of
a serious side impact in order to limit the risk
of head injuries.
Each curtain airbag is incorporated in the
pillars and the upper part of the passenger
compartment.
Deployment
It is deployed at the same time as the
corresponding lateral airbag in the event of
a serious side impact applied to all or part
of the side impact zone B , perpendicular to
the longitudinal centreline of the vehicle on a
horizontal plane and directed from the outside
towards the inside of the vehicle.
The curtain airbag infl ates between the front or
rear occupant of the vehicle and the windows.
In the event of a minor impact or bump
on the side of the vehicle or if the
vehicle rolls over, the airbag may not be
deployed.
The airbag is not deployed in the event of a
rear or front collision. Operating fault
106
Airbags
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
Deactivation
The passenger's front airbag alone can be
deactivated:
- with the ignition switched off , insert the key into the passenger's airbag
deactivation switch,
- turn it to the "OFF" position,
- then remove the key keeping the switch in the new position. Front airbags
The front airbags are fitted in the centre of
the steering wheel for the driver and in the
dashboard for the front passenger. Reactivation
In the
"OFF" position, the passenger's airbag
will not be deployed in the event of an impact.
As soon as the child seat is removed, turn
the airbag switch to the "ON" position to
reactivate the airbag and thus ensure the
safety of your passenger in the event of
an impact. To ensure the safety of your child, it is
essential to deactivate the passengers
airbag when you install a rear-facing child
seat on the front passenger seat. Otherwise,
the child would risk being killed or seriously
injured if the airbag were to inflate.
The airbag warning lamp in the
instrument panel is on while the
airbag is deactivated.
Deployment
They are deployed, except the passenger's
front airbag if it has been deactivated, in
the event of a serious front impact applied
to all or part of the front impact zone
A in
the longitudinal centreline of the vehicle on
a horizontal plane directed from the front
towards the rear of the vehicle.
The front airbag inflates between the front
occupant of the vehicle and the dashboard
to cushion their forward movement. Front airbag fault
If this warning lamp comes on,
accompanied by an audible signal
and a message in the screen,
contact a CITROËN dealer or a
qualified workshop to have the
system checked.
If the two airbag warning lamps are on
continuously, do not install a "rearward
facing" child seat. Contact a CITROËN or a
qualified workshop.
107
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
GENERAL POINTS ON CHILD SEATS
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, it is
essential that the passenger's front airbag is
deactivated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or even killed if the
airbag were deployed. "Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, leave
the passenger's front airbag activated.
Installing a child seat at the front
The rules for carrying children are specific to
each country. Consult the current legislation
in your country.
Please consult the list of seats approved
in your country. The Isofix mountings, the
rear seats, the passenger airbag and the
deactivation of this airbag depend on the
version sold.
Although one of CITROËN's main criteria
when designing your vehicle, the safety of
your children also depends on you.
For maximum safety, please follow these
precautions:
- all children under the age of 12 or less
than one metre fifty tall must travel in
approved child seats suited to their
weight, on seats fitted with a seat belt or
ISOFIX mountings,
- statistically, the safest seats in your vehicle for the transportation of children
are the rear seats,
- a child weighing less than 9 kg must travel in the "rearward facing" position
both in the front and in the rear,
- the passenger must not travel with a child on their lap.
CITROËN recommends that children
should travel on the rear seats of your
vehicle:
- "rearward-facing" up to the age of 3,
- "forward-facing" over the age of 3. The child seats function and the
passenger's front airbag deactivation
function are common to the entire CITROËN
range.
If the passenger's front airbag is not
deactivated, the installation of a "rearward
facing" child seat in the front is strictly
prohibited.
108
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause the
death of the child or serious injury.
Installation of a child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the "rearward
facing" child seat does not touch the
vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat , move
the vehicle's front seat forwards and
straighten the backrest so that the legs of
the child in the "forward facing" child seat do
not touch the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor.
If necessary, adjust the front seat of
the vehicle. The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats this
advice. In line with current legislation, the
following tables contain this warning in all of
the languages required.
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
109
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie
wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže
to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
11 0
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
111
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
"ISOFIX" MOUNTINGS
The mountings comprise three rings for each
seat:
- two front rings A , located between the
vehicle seat backrest and cushion,
indicated by an "ISOFIX" marking,
- a rear ring B , located behind the
vehicle's seat, called the Top Tether, for
securing the upper strap, indicated by a
"Top Tether" marking.
Your vehicle has been approved to the latest
ISOFIX regulation.
If fitted on your vehicle, the regulation
ISOFIX mountings are located by labels. The Top Tether is sued to secure the upper
strap of child seats that have one. In the
event of a front impact, this system limits the
forward tipping of the child seat.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two front
rings
A . Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring
B .
To secure the child seat to the Top Tether:
- remove and stow the head restraint before installing a child seat on this seat
(refit it once the child seat has been
removed),
- pass the child seat upper strap over the top of the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
- fix the hook on the end of the upper strap to the rear ring B ,
- tighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.
11 2
Child safety
JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
RÖMER Duo Plus ISOFI X (size category B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Is installed only in the forward facing position.
Is attached to the rings A and the upper ring B ,
referred to as the Top Tether, using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.
This seat can be used on seats not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle's seat using the three-\
point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not tou\
ch the backrest.
ISOFIX CHILD SEAT RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE