1
MONITORING
42
Deactivation indicator lamps
If one of the following indicator lamps comes on, this confi rms that the corresponding system has been switched off intentionally.
This is may be accompanied by an audible signal and a message on the multifunction screen.
Warning lamp
is on
Cause
Action/Observations
Passenger's
airbag system
fi xed in the
instrument panel
and/or seat
belt and front
passenger's
airbag warning
lamps display. The control switch, located
in the glove box, is set to the
"OFF" position.
The passenger's front airbag
is deactivated. Set the control to the "ON" position to
activate the passenger's front airbag.
In this case, do not fi t a child seat in the
rear-facing position.
6
FITTINGS
110
Component which protects against
sunlight from the front or the side, also
equipped with an illuminated courtesy
mirror.
With the ignition on, raise the con-
cealing fl ap; the mirror is lit auto-
matically.
This sun visor is also equipped with a
ticket holder.
SUN VISOR
ILLUMINATED GLOVE BOX
Its lid has locations for storing a pen, a
pair of glasses, tokens, maps, a cup...
To open the glove box, raise the
handle.
It is lit when the lid is opened.
It houses the front passenger airbag
deactivation switch A
.
If the vehicle is fi tted with air condition-
ing, it provides access to the ventilation
nozzle B
, distributing the same cooled
air as the vents in the passenger com-
partment.
It gives access to the dashboard fusebox
(see "Practical information - § Changing
a fuse").
7
CHILD SAFETY
121
Passenger seat adjusted to the in-
termediate longitudinal and highest
position.
CHILD SEAT IN THE FRONT *
"Rearward-facing"
"Forward-facing"
When a "rearward-facing" child seat is
installed on the front passenger seat
,
adjust the seat to the intermediate lon-
gitudinal and highest position, with the
backrest straightened.
The passenger airbag must be deacti-
vated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if
the airbag were to infl ate
.
When a "forward-facing" child seat is
installed on the front passenger seat
,
adjust the vehicle's seat to the interme-
diate longitudinal and highest position
with seat backrest straightened and
leave the passenger's airbag activated.
*
Refer to the current legislation in your
country before installing a child seat
on this seat.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly tensioned.
For child seats with a support
leg, ensure that the support leg
is in stable contact with the fl oor.
If necessary, adjust the passen-
ger seat.
7
CHILD SAFETY
122
Passenger airbag OFF
Never install a rearward-facing
child restraint system on a seat
protected by an active front air-
bag. This could cause the death
of the child or serious injury.
DEACTIVATING THE
PASSENGER'S AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats
this advice. In line with current legisla-
tion, the following two pages contain
this warning in all of the languages re-
quired.
For information on deactivating
the airbag, refer to the "Airbags"
section.
7
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
CHILD SAFETY
123
7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
CHILD SAFETY
124
7
CHILD SAFETY
132
For optimum installation of the "for-
ward-facing" child seat, ensure that
the back of the child seat is as close
as possible to the backrest of the ve-
hicle's seat, in contact if possible.
You mst remove the head restraint
before installing a child seat with
backrest to a passenger seat.
Ensure that the head restraint is
stored or attached securely to pre-
vent it from being thrown around the
vehicle in the event of sharp brak-
ing. Refi t the head restraint when the
child seat is removed.
ADVICE ON CHILD SEATS
Installing a booster seat
Children at the front
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
child's protection in the event of an
accident.
Ensure that there is no seat belt or
seat belt buckle under the child seat,
as this could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum, even for short journeys.
When installing a child seat using the
seat belt, ensure that the seat belt is
tightened correctly on the child seat
and that it secures the child seat fi rm-
ly on the seat of your vehicle. If your
passenger seat is adjustable, move it
forwards if necessary.
The legislation on carrying children on
the front passenger seat is specifi c to
each country. Refer to the legislation
in force in your country.
Deactivate the passenger airbag
when a "rearward-facing" child seat
is installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were to infl ate.
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat
belt passes correctly over the child's
thighs.
CITROËN recommends the use of
a booster seat which has a back, fi t-
ted with a seat belt guide at shoulder
level.
As a safety precaution, do not leave:
- a child or children alone and un-
supervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
- the keys within reach of children
inside the vehicle.
At rear seating positions, always
leave suffi cient space between the
front seat and:
- a "rearwards facing" child seat,
- the child's feet for a child seat fi t-
ted "forwards facing".
To do this, move the front seat for-
wards and, if necessary, move its
backrest into the upright position. To prevent accidental opening of the
doors and rear windows, use the
"Child lock".
Take care not to open the rear win-
dows by more than one third.
To protect young children from the
rays of the sun, fi t side blinds on the
rear windows.
8
SAFETY
138
Seat belt not fastened / unfastened
warning lamp in the instrument panel
When the ignition is switched on,
this warning lamp comes on in
the instrument panel if the driver
and/or the front passenger has
not fastened their seat belt.
1.
Driver's seat belt not fastened / un-
fastened warning lamp.
2.
Front passenger's seat belt not fas-
tened / unfastened warning lamp.
Seat belt not fastened / unfastened
warning lamps display
To lower the attachment point,
squeeze the control A
and slide it
downwards.
To raise the attachment point, slide
the control A
upwards.
Height adjustment
SEAT BELTS
Front seat belts
The front seat belts are fi tted with a pre-
tensioning and force limiting system.
This system improves safety in the front
seats in the event of a front or side im-
pact. Depending on the severity of the
impact, the pretensioning system in-
stantly tightens the seat belts against
the body of the occupants.
The pretensioning seat belts are active
when the ignition is on.
The force limiter reduces the pressure
of the seat belt on the chest of the oc-
cupant, so improving their protection.
Fastening
Pull the strap, then insert the tongue
in the buckle.
Check that the seat belt is fastened
correctly by pulling the strap.
Unfastening
Press the red button on the buckle.
Guide the seat belt as it reels in.
The corresponding warning lamp 1
or
2
comes on in red on the seat belt and
passenger's front airbag warning lamps
display, accompanied by an audible
signal and a message in the screen, if
the seat belt is not fastened or is un-
fastened.
From approximately 12 mph (20 km/h)
this warning lamp fl ashes for two minutes
accompanied by an audible signal of in-
creasing volume. Once these two minutes
have elapsed, this warning lamp remains
on until the driver and/or the front passen-
ger fastens their seat belt.