aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHIL d can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
101
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
Child safety
SaFETY
5
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
102
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
Child safety
105
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
(a) Universal child seat: child seat that
can be fitted in any vehicle using
the seat belt.
(b)
Group 0: from birth to 10 kg. Cots
cannot be installed on the front seat
(c)
Consult the legislation in force in
your country before installin
g your
child on this seat.
(d)
When a "rearward facing" child seat
is is installed on a
front passenger
seat, the passenger's front airbag
must be deactivated. Otherwise,
the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is
deployed.
When a "forward facing" child seat
is is installed on a
front passenger
seat, the passenger's front airbag
must remain active.
(e)
the "RÖMER Baby-Safe Plus" child
seat cannot be installed on this
seat.
With the exception of the "KLIPP
AN
Optima", CITROËN advises against
installing a child seat on the centre
seat. Remove and stow the head
restraint before installing a child
seat with backrest on a passenger
seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.
Child safety
SAFETY
5
106
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat
belt buckle under the child seat, as this
could destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum, even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt
is well tensioned on the child seat
and that it is holding the child seat
firmly against the vehicle's seat. If the
passenger seat is adjustable, move it
forward if necessary.
At the rear, always leave sufficient
space between the front seat and:
-
a "rearward facing" child seat,
-
the feet of a child seated in a
"forward facing" child seat.
For this, move the front seat forward
and, if necessary
, straighten its
backrest as well. For the optimum installation of a
"forward facing" child seat, ensure that
the back of the child seat is as close as
possible to the backrest of the vehicle's
seat, or in contact if possible.
The head restraint must be removed
before installing a child seat with a
backrest on the passenger seat..
Ensure that the head restraint is
stowed or attached securely so that it
is not thrown around the vehicle in the
event of sharp braking.
Refit the head restraint as soon as the
child seat is removed.
Children at the front
The legislation on carrying a child on
the front passenger seat is specific to
each country. Refer to the legislation in
force in your country.
Deactivate the passenger's airbag
when a "rearward facing" child seat is
installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster seat which has a back, fitted
with a seat belt guide at shoulder level.
As a safety precaution, never leave:
-
one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
-
the keys within reach of children
inside the vehicle.
T
o prevent accidental opening of the
doors, use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows
by more than one third.
To protect young children from the rays
of the sun, fit side blinds to the rear
windows.
Child safety
109
Berlingo-2-VU_en_Chap06_Accessoire_ed02-2014
Audio equipment, hands-free kit, speakers,
CD changer, satellite navigation system,
USB Box, video kit, ...
Regardless of the audio and telematic
equipment offered on the market, the
technical constraints associated with the
fitting of equipment of these families of
products mean that the special features of
the equipment and its compatibility with the
capacities of the your vehicle's standard
equipment must be taken into account.
Please contact a CITROËN dealer for more
information before fitting such equipment.
To prevent the mat from becoming
caught under the pedals:
-
ensure that the mat and its fixings
are positioned correctly
,
-
never fit one mat on top of another
.
Maximum weights on bars
-
Roof rack: 120 kg.
-
T
ransverse bars on roof: 100 kg.
-
T
ransverse bars on longitudinal
bars: 75 kg. Installation of radiocommunication
transmitters
Before installing accessory
radiocommunication transmitters with
an external aerial on your vehicle, you
are advised to contact a CITROËN
dealer.
A CITROËN dealer can inform you of
the specifications (frequency band,
maximum output power, aerial position,
specific installation conditions) of the
transmitters which can be fitted, in
accordance with the Motor Vehicle
Electromagnetic Compatibility
Directive
(2004/104/CE).
Front mud flaps, rear mud flaps,
15/17 inch alloy wheels, wheelarch
trim, leather steering wheel, .... Screenwash, interior and exterior
cleaning and maintenance products,
replacement bulbs, ...
Anti-theft alarm, window etching, first
aid kit, high visibility vest, front and
rear parking sensors, warning triangle,
security bolts for alloy wheels, ... Front seat covers compatible with
airbags, bench, rubber mats, carpet
mats, snow chains, blind, tailgate
bicycle carrier.
OTHER ACCESSORIES
These accessories and parts, having been
tested and approved for reliability and
safety, are all adapted to your vehicle. A
wide range of recommended accessories
and genuine parts is available.
Range of trade equipment
The parts department publishes an
accessory catalogue offering various
equipment and fittings, such as:
Load retainers (all models).
Loading roller.
Towbar, towbar harness: trailer towbar
which should preferably be fitted by a
CITROËN dealer.
Separation partitions and grilles,
smooth, planed wood protective liner
with non-slip floor.
Protective grilles.
Another range is also available,
structured around comfort, leisure and
maintenance:
Equipment
ACCESSORIES
6
143
Berlingo-2-VU_en_Chap08_Aide-rapide_ed02-2014
DASHBOARD FUSES
Tilt the cover to gain access to the
fuses.Fuses
F Amperes
Aa llocation
1 15Rear wiper
2 30 Central locking
3 5 Airbags
4 10 Air conditioning, diagnostic socket, mirror control,
headlamp beam
5 30 Electric windows
6 30 Locks
7 5Rear courtesy lamp, front map reading lamp, roof
console
8 20Audio equipment, screen, tyre under-inflation
detection, alarm and siren
9 30 Front and rear 12V socket
10 15 Central column 11 15 Low current ignition switch
12 15 Rain and sunshine sensor, airbag
13 5 Instrument panel
14 15 Parking sensors, digital air conditioning controls,
hands-free kit
15 30 Locks
16 - Spare
17 40 Heated rear screen/mirrors
Changing a fuse
QUICK HELP
8
10.2
Berlingo-2-VU_en_Chap10a_BTA_ed02-2014
EMERGENCY OR ASSIST ANCE CALL
CITROËN Localised Emergency Call
In an emergency, press this button for more than 2 seconds.
Flashing of the green LED and a voice message confirm
that the call has been made to the CITROËN Localised
Emergency Call centre*.
Pressing this button again immediately cancels the call. The green LED
goes off.
Pressing this button (at any time) for more than 8 seconds cancels the
call.
CITROËN Localised Assistance Call
When the ignition is switched on, the green
LED comes on for 3 seconds indicating that
the system is operating correctly.
If the orange LED flashes: there is a system
fault.
If the orange LED is on continuously: the
backup battery must be replaced.
In either case, contact a CITROËN dealer.
Pressing this button again immediately cancels the request.
The cancellation is confirmed by a voice message.
Press this button for more than 2 seconds to request
assistance if the vehicle breaks down.
A voice message confirms that the call has been made*.
Operation of the system
The green LED remains on (without flashing) when communication is
established. It goes off at the end of communication.
This call is dealt with by the CITROËN Localised Emergency Call centre
which receives locating information from the vehicle and can send a
detailed alert to the appropriate emergency services. In countries in
which the team is not operational, or when the locating service has
been expressly declined, the call is dealt with directly by the emergency
services (112) without the vehicle location.
If an impact is detected by the airbag control unit, and
independently of the deployment of any airbags, an emergency call
is made automatically.
* These services are subject to conditions and availability.
Consult a CITROËN dealer
. If you purchased your vehicle outside the CITROËN dealer network,
we invite you to have a dealer check the configuration of these services
and, if desired, modified to suit your wishes. In a multi-lingual country
,
configuration is possible in the official national language of your choice.
For technical reasons, particularly to improve the quality of Telematic
services to customers, the manufacturer reserves the right to carry out
updates to the vehicle's on-board telematic system.
If you benefit from the CITROËN eTouch offer, you also have available
additional services in your MyCITROËN personal space, via the CITROËN
Internet website in your country, accessible on www.citroen.com.