
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-3
1
●
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le mo-
noxyde de carbone peut atteindre rapi-
dement des concentrations dangereu-
ses.
●
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les gran-
ges, garages ou abris d’auto.
●
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouvertu-
res comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la con-
duite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à sui-
vre concernant les accessoires et le char-
gement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
●
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
●
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les baga-
ges sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoi-
res et des bagages. Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus. Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la four-
che ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
●
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoi-
res Yamaha d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modi-
fications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
209 kg (461 lb)
U23PF3F0.book Page 3 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
FAU11534
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le cir-
cuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnos-
tic de pannes se trouvent à la page 3-14.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU51661
Témoin d’alerte du système ABS “ ”
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :●
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
●
s’allume ou clignote pendant la con-
duite
●
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonc-
tionne pas correctement. Dans les circons-
tances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du sys-
tème ABS se trouvent à la page 3-20.)AVERTISSEMENT
FWA16040
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les cir-
constances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possi-
ble.
N.B.Si le contacteur du démarreur est enfoncé
pendant que le moteur tourne, le témoin
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
FAU49402
Témoin/témoin d’avertissement du sys-
tème de régulation antipatinage “TCS”
Ce témoin/témoin d’avertissement clignote
dès l’enclenchement du système de régula-
tion antipatinage.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Quand le contacteur de la régulation antipa-
tinage est réglé sur le mode “TCS” “1” ou “2”
et que la régulation antipatinage fonctionne,
le témoin clignote.
Si la régulation antipatinage se désactive
pendant la conduite, “TCS” “Off” s’affiche, et
le témoin/témoin d’avertissement et le té-
moin d’alerte de panne moteur s’allument.
(Le système de régulation antipatinage est
expliqué à la page 3-21.)
ABS
U23PF3F0.book Page 7 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
Le cas échéant, il convient d’essayer de
réactiver la régulation antipatinage et les té-
moins en suivant le procédé sous “Réacti-
vation” à la page 3-22.
FAU38624
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-14.)
FAU49606
Bloc de compteurs multifonc-
tions
1. Contacteur du système de régulation antipa-
tinage
2. Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”
3. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
4. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
4
3
2
1
1. Compte-tours
2. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
3. Afficheur de température du liquide de refroi- dissement/température de l’air d’admis-
sion/consommation de carburant instanta-
née/consommation de carburant moyenne
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Afficheur de mode de conduite
7. Montre
8. Bouton de réglage de droite
9. Bouton de réglage de gauche
10.Compteur kilométrique/totalisateur journa- lier/totalisateur de la réserve
11.Contacteur du système de régulation antipa- tinage
1
2
3
5
6
78
9
10
4
11
U23PF3F0.book Page 8 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
AVERTISSEMENT
FWA12422
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’acci-
dents.Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :●
un compteur de vitesse
●
un compte-tours
●
un compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
●
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
dernier segment de l’afficheur du ni-
veau de carburant s’est mis à cligno-
ter)
●
une montre
●
un afficheur du niveau de carburant
●
un afficheur de la température de l’air
d’admission
●
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
●
un afficheur de la consommation de
carburant (fonctions de consommation
instantanée et moyenne)
●
un afficheur de mode de conduite (affi-
chant le mode de conduite sélec-
tionné)
●
un afficheur de mode d’antipatinage à
l’accélération (affichant le mode d’anti-
patinage sélectionné)
●
un système embarqué de diagnostic
de pannes
●
une fonction de réglage de la lumino-
sité de l’écran ACL et du compte-tours
Les boutons de réglage de gauche et de
droite, situés sous l’écran, permettent d’ef-
fectuer les réglages du bloc de compteurs
multifonctions.
N.B.●
Les boutons de gauche et de droite ne
fonctionnent que quand la clé de con-
tact est à la position “ON”, excepté
pour le mode de réglage de la lumino-
sité.
●
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur
aux compteurs (vitesse et kilométri-
que/totalisateur/afficheur de consom-
mation) en milles plutôt qu’en kilomè-
tres, il convient d’appuyer sur le
bouton gauche pendant au moins
deux secondes.
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de con-
trôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.ATTENTION
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 7750 tr/mn et au-delà1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
12
U23PF3F0.book Page 9 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
Modes compteur kilométrique et totali-
sateur journalier
Appuyer sur le bouton de gauche pour mo-
difier l’affichage des compteurs (compteur
kilométrique “ODO” et totalisateurs journa-
liers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODON.B.Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP
2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.Lorsqu’il reste à peu près 3.9 L (1.03 US
gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique et totalisa-
teurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de gauche :
TRIP F
→ ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
N.B.Après la sélection de “TRIP 1”, de “TRIP 2”
ou de “TRIP F”, l’écran clignote pendant
cinq secondes.Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de
gauche, puis appuyer une nouvelle fois sur
ce bouton pendant au moins une seconde
alors que l’écran clignote. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement et le mode précédant s’affiche
après que le véhicule a parcouru une dis-
tance d’environ 5 km (3 mi). Montre
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”. Asimismo, se
puede visualizar el reloj durante 10 segun-
dos pulsando el botón izquierdo cuando el
interruptor principal se encuentra en las po-
siciones “OFF”, “LOCK” o “ ”.
Réglage de la montre
1. Appuyer simultanément sur les bou-
tons de gauche et de droite pendant
au moins trois secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de droite.
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve
2. Bouton de réglage de gauche
2
1
1. Montre
2. Bouton de réglage de droite
3. Bouton de réglage de gauche
3
2
1
U23PF3F0.book Page 10 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
Afficheur de la consommation instantanéede carburantLes modes d’affichage de la consommation
de carburant instantanée “km/L”, “L/100
km” ou “MPG” (R.-U. uniquement) indiquent
la consommation de carburant dans les
conditions de conduite actuelles.●
L’affichage “km/L” indique la distance
pouvant être parcourue avec 1.0 L de
carburant.
●
L’affichage “L/100 km” indique la
quantité de carburant nécessaire pour
parcourir 100 km.
●
R.-U. uniquement : L’affichage “MPG”
indique la distance pouvant être par-
courue avec 1.0 Imp.gal de carburant.Pour alterner entre les formules de consom-
mation instantanée, afficher l’écran de la
formule actuelle, puis appuyer sur le bouton
de droite.
N.B.La consommation de carburant instantanée
s’affiche dès que la vitesse du véhicule at-
teint 20 km/h (12 mi/h).Afficheur de la consommation moyenne decarburantLes modes d’affichage de la consommation
de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L”,
“AVE_ _._ L/100 km” ou “AVE_ _._ MPG”
(R.-U. uniquement) indiquent la consom-
mation de carburant moyenne depuis la
dernière remise à zéro.
●
L’affichage “AVE_ _._ km/L” indique la
distance moyenne pouvant être par-
courue avec 1.0 L de carburant.
●
L’affichage “AVE_ _._ L/100 km” indi-
que la quantité de carburant moyenne
nécessaire pour parcourir 100 km.
●
R.-U. uniquement : L’affichage “AVE_
_._ MPG” indique la distance
moyenne pouvant être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant.
Pour alterner entre les formules de consom-
mation moyenne, afficher l’écran de la for-
mule actuelle, puis appuyer sur le bouton de
droite.
Pour remettre l’afficheur de consommation
moyenne à zéro, le sélectionner en ap-
puyant sur le bouton de droite, puis appuyer
une nouvelle fois sur ce bouton pendant au
moins une seconde alors que l’écran cli-
gnote.
N.B.Après une remise à zéro, la consommation
moyenne ne s’affiche qu’après que le véhi-
cule a parcouru 1 km (0.6 mi).
1. Affichage de la consommation instantanée de carburant
2. Bouton de réglage de droite
2
1
1. Affichage de la consommation moyenne de carburant
2. Bouton de réglage de droite
2
1
U23PF3F0.book Page 13 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
clinaison important, ou lors de freina-
ges, et il n’empêche pas le patinage de la
roue avant. Comme avec toute autre
moto, il convient d’exercer de la pru-
dence à l’approche de surfaces poten-
tiellement glissantes et d’éviter les sur-
faces particulièrement glissantes.Le système de régulation antipatinage pos-
sède trois modes de fonctionnement :●
Mode “TCS” “1” : Mode par défaut
●
Mode “TCS” “2” : Mode sportif
Ce mode réduit la puissance de la ré-
gulation antipatinage par rapport au
mode “TCS” “1” et permet un certain
patinage de la roue arrière.
●
Mode “TCS” “Off” : La régulation anti-
patinage est désactivée. Le système
peut également se désactiver automa-
tiquement dans certaines conditions
de conduite (voir “Réactivation” à la
page 3-22).
La régulation antipatinage s’active et “TCS”
“1” s’affiche au bloc de compteurs multi-
fonctions dès que la clé de contact est tour-
née sur “ON”.
Les réglages de mode de régulation antipa-
tinage ne peuvent s’effectuer que lorsque la
clé est à la position “ON” et que le véhicule
est à l’arrêt.
N.B.Sélectionner le mode “TCS” “Off” en cas
d’embourbement, d’enlisement, etc., afin de
faciliter le dégagement de la roue arrière.ATTENTION
FCA16800
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 6-19.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait le
contrôle adéquat du patinage.Activation du système de régulation an-
tipatinage
AVERTISSEMENT
FWA15440
Veiller à effectuer tout réglage du sys-
tème de régulation antipatinage le véhi-
cule à l’arrêt. Un réglage effectué pen-
dant la conduite risque de distraire et
augmente ainsi les risques d’accidents.Appuyer pendant moins de une seconde
sur le contacteur du système de régulation
antipatinage au compteur multifonctions
pour intervertir les modes “TCS” “1” et “2”.
Appuyer pendant au moins deux secondes
sur le contacteur pour sélectionner le mode
“TCS” “Off” et désactiver la régulation anti- patinage. Appuyer une nouvelle fois sur le
contacteur pour retourner au mode “1” ou
“2” sélectionné précédemment.
Réactivation
Le système de régulation antipatinage se
désactive dans les cas suivants :
●
La roue arrière est tournée alors que la
béquille centrale est déployée et que
la clé de contact se trouve sur “ON”.
●
La roue avant ou la roue arrière se
soulèvent pendant la conduite.
●
Patinage de roue arrière excessif
1. Contacteur du système de régulation antipa-
tinage
2. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
2
1
U23PF3F0.book Page 22 Monday, July 16, 2012 3:24 PM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-1
5
FAU15951
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10271
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de con-
trôle, qui pourrait se traduire par un acci-
dent et des blessures.
FAU48710
N.B.Ce modèle est équipé de :●
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une dé-
faillance. Tourner la clé sur “OFF”,
puis sur “ON” pour effacer le code d’er-
reur. Si le contact n’est pas coupé au
préalable, le moteur se lance mais ne
se met pas en marche lors de l’action-
nement du bouton du démarreur.
●
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Si le moteur se
coupe, appuyer sur le contacteur du
démarreur pour le remettre en mar-
che.
FAU54520
Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :●
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée.
Se référer à la page 3-34 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins et les témoins d’alerte sui-
vants doivent s’allumer pendant quel-
ques secondes, puis s’éteindre.●
Témoin d’alerte du niveau d’huile
●
Témoin d’alerte de panne moteur
●
Témoin d’alerte de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement
●
Témoin/témoin d’avertissement
du système de régulation antipa-
tinage
●
Témoin de l’immobilisateur anti-
vol
U23PF3F0.book Page 1 Monday, July 16, 2012 3:24 PM