Descrição
22
PJU31011
Localização dos componentes principais
Exterior
5
678 9
4
3
2
1
1
Capot
2 Guiador
3 Banco (página 40)
4 Espaço para os pés
5 Olhal da proa (página 41)
6 Tampão do combustível (página 46)
7 Saída piloto da água de refrigeração (pági-
na 30)
8 Alcatrate
9 Flutuador
UF2M72P0.book Page 22 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Funcionamento da função de controlo
26
PJU31024
Funções de controlo do veículo aquático
PJU41931Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações po- dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. (Ver os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 27 e os proce-
dimentos para a activação do modo de baixas
rotações na página 33.)
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo para
evitar perdê-lo. VXR: Este veículo aquático está equipado
com um suporte para transmissor no suporte
para bebidas.
ADVERTÊNCIA
PCJ00752
●O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmis-
sor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
●Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
●Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
●Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
●Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
1 Transmissor do controlo remoto
1Suporte do transmissor
1
UF2M72P0.book Page 26 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Funcionamento da função de controlo
27
tamente. Se o transmissor precisar de
uma pilha nova, contactar um Concessi-
onário Yamaha. Consultar os regula-
mentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descar-
tar as baterias do transmissor.
PJU31384Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e
desbloqueio do sistema de segurança podem
ser seleccionados através do transmissor do
controlo remoto fornecido com este veículo.
Se o modo de bloqueio do sistema de segu-
rança estiver seleccionado, o motor não pode
ser ligado. O motor só poderá ser ligado se for
seleccionado o modo de desbloqueio. (Ver as
informações relativas ao transmissor do con-
trolo remoto na página 26.)
OBSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quando o motor estiver desligado.
PJU36106Definições do Sistema de Segurança
Yamaha As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de bips quando o transmissor do controlo remoto
for accionado e pela luz indicadora “SECURI-
TY” do centro de informações multifunções.
(Ver as informações sobre o centro de infor-
mações multifunções na página 35.)
OBSERVAÇÃO:
●O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve-
zes para o modo de baixas rotações. (Ver
os procedimentos de activação do modo de
baixas rotações na página 33.)
●Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto o centro de informações
multifunções estiver em estado de espera,
o centro irá efectuar a operação inicial e,
em seguida, a definição fica seleccionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “SE-
CURITY” pisca uma vez e apaga-se. Isto indi-
ca que o modo de bloqueio está
seleccionado.
Número de bips Modo do Sistema
de Segurança Ya m a h a Luz indi-
cadora
“SECURI- TY”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funciona- mento normal) Acende
Desbloqueio
(modo de baixas rotações) Acende
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “SECURITY”
21
UF2M72P0.book Page 27 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Funcionamento da função de controlo
30
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
Dado que a força do impulso do jacto determi-
na a velocidade e o ângulo de uma viragem,
deve-se sempre aplicar o acelerador ao ne-
gociar uma curva, excepto à velocidade míni-
ma de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-
do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em respostaàs acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU35974Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de re-
frigeração.
Existe uma saída piloto da água de refrigera-
ção no lado de bombordo (esquerdo) do veí-
culo. Para verificar o funcionamento correcto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verifi-
car se a tomada do jacto está obstruída. (Ver
mais informações sobre a tomada do jacto na
página 92.)
OBSERVAÇÃO:
●Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
●A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
1
Guiador
2 Tubeira do jacto
2
1
1Saída piloto da água de refrigeração
1
UF2M72P0.book Page 30 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Funcionamento da função de controlo
31
PJU40322Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de dre-
nagem.
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamentoou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de dre- nagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não sal-
tar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drenagem até parar.
1Purgador de água
1 Bujão de drenagem
1
1
UF2M72P0.book Page 31 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Operação do veículo aquático
33
PJU40000
Modos de funcionamento do veículo
PJU41960Modo de baixas rotações
O modo de baixas rotações é uma função que
limita a velocidade máxima do motor a apro-
ximadamente 70% da velocidade máxima no
modo normal.
O modo de baixas rotações só pode ser acti-
vado e desactivado utilizando o transmissor
do controlo remoto que é incluído com este
veículo aquático. (Ver as informações relati-
vas ao transmissor do controlo remoto na pá-
gina 26.)
OBSERVAÇÃO:
O modo de baixas rotações só pode ser acti-
vado quando o motor é desligado no modo de
desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha. Activação e desactivação do modo de bai-
xas rotações
A activação do modo de baixas rotações será
confirmada pelo número de bips quando o
transmissor do controlo remoto for accionado
e pela luz indicadora “L-MODE” do centro de
informações multifunções. (Ver as informa-
ções sobre o centro de informações multifun-
ções na página 35.)
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for acci-
onado enquanto o centro de informações
multifunções estiver em estado de espera, o
centro efectua a operação inicial e, em segui-
da, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “SECURI-
TY” piscar três vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” acende-se e o
modo de baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
1 Transmissor do controlo remoto
Número de
bips Operação do modo
de baixas rotações Luz indi-
cadora
“L-MO- DE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
UF2M72P0.book Page 33 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Funcionamento dos instrumentos
35
PJU41850
Centro de informações multifunções
O centro de informações multifunções apre-
senta várias informações sobre o veículo
aquático.
Activação do centro de informações multi-
funções
Quando o centro de informações multifun-
ções é activado, acendem-se todos os seg-
mentos do visor e a luz indicadora
“SECURITY”. Após 2 segundos, as luzes avi-
sadoras no visor de informações apagam-se
e o centro começa a funcionar normalmente.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “SECURITY” apaga-se
quando o motor é ligado.
Estado de espera do centro de informa-
ções multifunções
Se não for efectuada nenhuma operação no
centro de informações multifunções no espa-
ço de 25 segundos após o motor ser desliga-
do, o centro desliga-se e entra em estado de
espera. Quando o motor volta a ser ligado, os
visores são repostos no estado em que se en-
contravam antes de o centro se ter desligado e, depois, o centro começa a funcionar nor-
malmente.
PJU35024Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi-
ções de operação do veículo aquático.
PJU31503Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Alternando as unidades de visualização, a ve-
locidade pode ser indicada em quilómetros
por hora “km/h” ou em milhas por hora “mph”.
1
Luz indicadora “SECURITY”
2 Botão de selecção
3 Visor de informações
4 Luz indicadora “L-MODE”
5 Luz indicadora “WARNING”
21345
1Conta-rotações
2 Velocímetro
3 Conta-horas/voltímetro
4 Indicador do nível de combustível
5 Luz avisadora de verificação do motor
6 Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
7 Luz avisadora da pressão do óleo
8 Luz avisadora de nível de combustível bai-
xo
1234
8765
UF2M72P0.book Page 35 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM
Requisitos de operação e manuseamento
48
PJU40290
Requisitos do óleo do motor PJU41870Óleo do motor
ADVERTÊNCIA
PCJ00281
Utilizar unicamente óleo para motores a 4
tempos. A utilização de óleo para motores
a 2 tempos pode danificar seriamente o
motor.
Verificação do nível do óleo do motor
AV I S O
PWJ00340
Após a paragem do motor, o óleo do mo-
tor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
ADVERTÊNCIA
PCJ01001
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento de
óleo. Os detritos e água no óleo do motor
poderão causar danos graves no motor.
Para verificar o nível do óleo do motor:
(1) Colocar o veículo aquático em terra, emposição perfeitamente nivelada e com o
motor desligado. Se o motor tiver estado
em funcionamento, aguardar 5 minutos
ou mais, para permitir que o óleo do mo-
tor assente antes da verificação do nível
do mesmo.
(2) Remover o banco. (Ver os procedimen- tos de remoção e instalação dos bancos
na página 40.) (3) Remover a vareta de nível e limpá-la.
(4) Voltar a inserir a vareta de nível comple-
tamente no respectivo tubo. Remover
novamente a vareta de nível e verificar
se o nível do óleo do motor se encontra
entre as marcas de nível mínimo e máxi-
mo.
(5) Se o nível do óleo do motor estiver muito acima da marca de nível máximo, con-
tactar um Concessionário Yamaha. Se o
nível do óleo do motor se encontrar abai-
xo da marca de nível mínimo, adicionar
óleo do motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-
50
Grau do óleo de motor recomendado: API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
1Vareta de nível
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
1
2
1
UF2M72P0.book Page 48 Thursday, July 5, 2012 5:02 PM