11 6 11 6
Airbags
Curtain air bags
This is a system which protects the
driver and passengers (with the
exception of the centre seat of row 2)
in the event of a serious side impact in
order to limit the risk of head injuries.
Each curtain air bag is incorporated
in the pillars and the upper part of the
passenger compartment.
Activation
It is triggered at the same time as
the corresponding side air bag in the
event of a serious side impact applied
to all or part of the side impact zone B
,
perpendicular to the longitudinal
centreline of the vehicle on a horizontal
plane and directed from the outside
towards the inside of the vehicle.
The curtain air bag infl ates between
the front or rear occupant of the vehicle
and the windows.
Lateral airbags
This is a system which protects the
driver and front passenger in the event
of a serious side impact in order to limit
the risk of injury to the chest.
Each lateral airbag is fi tted in the front
seat backrest frame, on the door side.
Deployment
It is deployed unilaterally in the event
of a serious side impact applied to
all or part of the side impact zone B
,
perpendicular to the longitudinal
centreline of the vehicle on a horizontal
plane and directed from the outside
towards the inside of the vehicle.
The lateral airbag infl ates between the
front occupant of the vehicle and the
corresponding door trim panel.
Impact detection zones
A.
Front impact zone.
B.
Side impact zone.
Operating fault
If this warning lamp comes
on in the instrument panel,
accompanied by an audible
signal and a message in the
screen, contact a CITROËN
dealer or a qualifi ed workshop to have
the system checked. The airbags may
no longer be deployed in the event of a
serious impact.
In the event of a minor impact or
bump on the side of the vehicle or
if the vehicle rolls over, the airbag
may not be deployed.
11 7
SAFETY
4
11 7
Airbags
Front airbags
The front airbags are fi tted in the
centre of the steering wheel for the
driver and in the dashboard for the
front passenger.
Deployment
They are deployed simultaneously,
unless the passenger's front airbag
has been deactivated, in the event of
a serious front impact applied to all or
part of the front impact zone A
in the
longitudinal centreline of the vehicle
on a horizontal plane directed from the
front towards the rear of the vehicle.
The front airbag infl ates between the
front occupant of the vehicle and the
dashboard to cushion their forward
movement.
Deactivation
Only the passenger's front airbag can
be deactivated:
- With the ignition switched off
,
insert the key into the passenger's
airbag deactivation switch,
- turn it to the off "OFF"
position,
- then remove the key, keeping the
switch in the new position.
The airbag warning lamp
in the instrument panel
is on while the airbag is
deactivated. If the two airbag warning lamps
are on continuously, do not install
a rear-facing child seat, contact
a CITROËN dealer or a qualifi ed
workshop.
Front airbag fault
To ensure the safety of your child,
it is essential to deactivate the
passenger's airbag when you
install a rear-facing child seat on the
front passenger seat. Otherwise, the
child would risk being killed or seriously
injured if the airbag were to infl ate.
Reactivation
In the "OFF"
position, the passenger's
airbag will not be deployed in the event of
an impact.
As soon as the child seat is removed, turn
the airbag switch to the "ON"
position to re-
activate the airbag and so ensure the safety
of your passenger in the event of an impact.
If this warning lamp comes
on, accompanied by an
audible signal and a message
in the screen, contact a
CITROËN dealer or a
qualifi ed workshop to have
the system checked.
11 8 11 8
Child safety
GENERAL POINTS RELATING
TO CHILD SEATS
Although one of CITROËN's main
criteria when designing your vehicle,
the safety of your children also
depends on you.
For maximum safety, please follow
these precautions:
- all children under the age of 12 or
less than one metre fi fty tall must
travel in approved child seats suited
to their weight, on seats fi tted with
a seat belt or ISOFIX mountings,
- statistically, the safest seats in your
vehicle for the transportation of
children are the rear seats,
- a child weighing less than 9 kg
must travel in the "rearwards-
facing" position both in the front
and in the rear,
- the passenger must not travel with
a child on his lap.
CHILD SEAT IN THE FRONT
"Rearwards-facing"
Recommended on the rear seats up to
the age of 2.
When a "rearwards-facing" child seat is
installed on the front passenger seat, it
is essential that the passenger airbag
is deactivated. Otherwise, the child
would risk being seriously injured or
killed if the airbag were to infl ate.
"Forwards-facing"
Recommended on the rear seats over
the age of 2.
When a "forwards-facing" child seat is
installed on the front passenger seat,
leave the passenger airbag activated.
The rules for carrying children are
specifi c to each country. Consult
the current legislation in your
country.
Please consult the list of seats
approved in your country. The Isofi x
mountings, the rear seats, the
passenger airbag and the deactivation
of this airbag depend on the version
sold.
11 9
SAFETY
4
11 9
Child safety
Refer to chapter 4, "Airbags"
section.
The child seats function and the
passenger's airbag deativation
function are common to the entire
CITROËN range.
If the passenger's airbag is not
deactivated, the installation of a
"rearwards-facing" child seat in the
front is strictly prohibited.
Passenger airbag OFF
Label present on both sides of the
passenger's sun visor
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
Child safety
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁ
A w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega,
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTI
ĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
121
SAFETY
4
121
Child safety
127
SAFETY
4
127
Child safety
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack
in relation to the child's body to a
minimum
, even for short journeys.
For optimum installation of the "forward
facing" child seat, ensure that the back
of the child seat is in contact with the
back of the vehicle's seat and that the
head restraint does not cause any
discomfort.
If the head restraint has to be removed,
ensure that it is stored or attached
securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event
of sharp braking.
Children under the age of 10 must not
travel in the "forward facing" position
on the front passenger seat, unless
the rear seats are already occupied by
other children, cannot be used or are
absent.
Deactivate the passenger's airbag
when a "rear facing" child seat is
installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were to infl ate.
As a safety precaution, do not leave:
- one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a child or an animal in a vehicle which is
exposed to the sun, with the windows closed,
- the keys within reach of children
inside the vehicle.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster seat which has a back, fi tted
with a seat belt guide at shoulder level.
CHILD LOCK
This prevents opening of the side
doors from the inside.
Manual mode
A label indicates the location of the
child lock.
- Open fully past the point of
resistance.
- Tilt the lever, located on the rear
section of the door.
Electric mode
With the ignition on, press this
button. The LED comes on.
Warning: this system is
independent of the central
locking control.
Always remove the ignition key when
leaving the vehicle, even for a short time.
It is advisable to check the activation of
the child lock each time the ignition is
switched on.
In the event of a serious impact the
electric child lock is deactivated
automatically.
To prevent accidental opening of the
doors, use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows
by more than one third.
To protect young children from the rays
of the sun, fi t side blinds to the rear
windows.
131
ACCESSORIE
S
5
Equipment
OTHER ACCESSORIES
These accessories and parts, having
been tested and approved for reliability
and safety, are all adapted to your
vehicle. A wide range of recommended
accessories and genuine parts is
available.
A further range is also available,
structured around comfort, leisure and
maintenance:
Anti-theft alarm, window etching, fi rst
aid kit, high visibility vest, front and
rear parking sensors, warning triangle,
security bolts for alloy wheels, ...
Seat covers compatible with airbags
for the front seats, bench seat, rubber
mats, carpet mats, snow chains, blinds,
tailgate bicycle carrier, ...
To prevent the mat from becoming
caught under the pedals:
- ensure that the mat and its fi xings
are positioned correctly,
- never fi t one mat on top of another.
Audio equipment, hands-free kit,
speakers, CD changer, satellite navigation
system, USB box, Video kit, ...
Regardless of the audio and telematic
equipment offered on the market,
the technical constraints associated
with the fi tting of equipment of these
product groups mean that the special
features of the equipment and its
compatibility with the capacities of your
vehicle's standard equipment must
be taken into account. Please ask a
CITROËN dealer for more information
before fi tting such equipment.
Maximum weights on bars
- Transverse bars on longitudinal
bars: 75 Kg (these bars are not
compatible with the Modutop roof).
Installing radiocommunication
transmitters
You are advised to contact a CITROËN
dealer before installing accessory
radiocommunication transmitters with
external aerial on your vehicle.
The CITROËN dealer network
will inform you of the specifi cation
(frequency band, maximum output
power, aerial position, specifi c
conditions of installation) of the
transmitters which can be fi tted, in
accordance with the Motor Vehicle
Electromagnetic Compatibility Directive
(2004/104/EC).
Front mud fl aps, rear mud fl aps, 15/17
inch alloy wheels, wheelarch trim,
leather steering wheel, ...
Screenwash, interior and exterior
cleaning and maintenance products,
spare bulbs, ...