Page 169 of 372

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Ver wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFL ABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR L A MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa L APSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLL APOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT N I E K A D A n eįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
167Child safety
Page 170 of 372

LV N AV P I EĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское
удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Page 171 of 372
169Child safety
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat
, move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat
, move the vehicle's
front seat for wards and straighten the backrest
so that the legs of the child in the "for ward
facing" child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat
.
Ensure that the seat belt is correctly
tightened. For child seats with a support
leg, ensure that the support leg is in
stable contact with the floor.
Page 172 of 372
Group 0+: from bir th to 13 kg
Groups 1, 2 and 3: from 9 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear wards-
facing position.
L2
"KIDDY Comfort Pro"
The impact shield must be
used for carrying young
children (from 9 to 18 kg).
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From approxmately 6 years (from 22 kg), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are secured using a three point
seat belt
.
Page 173 of 372

171Child safety
Installing child seats attached using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved
(a)
according to the weight of the child and the seating position in the vehicle:
Weight of the child and indicative age
Seat
Under 13 kg
(groups 0 ( b ) and 0+)
Up to approx 1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat ( c ) with
height adjustment
U (R)
U (R)
U (R)
U (R)
Outer rear seats (d)
U
U
U
U
Centre rear seat
X
X
X
X
(a)
Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
(b)
Group 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger seat.
When installed in the 2
nd row, they prevent use of the other seats.
(c)
Refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
(d)
To install a child seat at the rear, "rear ward facing" or "for ward facing", move the front seat for wards, then straighten the backrest to allow sufficient space for the child seat and the child's legs.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
U:
seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally
approved, "rear ward facing" and/or "for ward facing".
U (R):
same as U
, with the passenger seat adjusted to the highest position and as far back as possible.
X:
seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.
Page 174 of 372

Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations
.
The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
- two rings A
, located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
marking,
This ISOFIX mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats
are fitted with
two latches which are secured easily on the
two rings A
.
Some also have an upper strap
(or top tether)
which is attached to ring B
.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Obser ve strictly the fitting instructions
provided with the child seat.
- a ring B
, located under a cover on the back of
the top of the seat backrest, referred to as the
TOP TETHER
for fixing the upper strap.
Its position is indicated by a marking.
To secure the child seat to the TOP TETHER
:
- remove and stow the head restraint before
installing the child seat on this seat (refit it
after the child seat has been removed),
- open the TOP TETHER
cover by pulling its
cut-out,
- pass the child seat strap behind the seat
backrest, centred between the holes for the
head restraint rods,
- secure the upper strap fixing to the ring B
,
- tighten the upper strap.
The ISOFIX mountings are three rings for each seat:
Located on the back of the seat backrest, the
top tether is used to secure the upper strap of
child seats that have one. This device limits
for ward tipping of the child seat, in the event of
a front impact.
For information on the possibilities
for fitting ISOFIX child seats to your
vehicle, refer to the table of seating
positions.
Page 175 of 372

173Child safety
ISOFIX child seats recommended by CITROËN and approved
for your vehicle
Follow the instructions for fitting the child seats given in the seat manufacturer's installation guide.
RÖMER
Duo Plus ISOFIX
(size category B1
)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed only in the "for ward facing" position.
Attached to the rings A
, as well as the ring B
, referred to as the TOP TETHER, using a top strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case,
it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.
Baby P2C Midi and its ISOFIX base
(size categories: D, C, A, B, B1
)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A
.
The base includes a support leg, adjustable for height, which rests
on the vehicle's floor.
This child seat can also be used for ward facing.
This child seat can
not
be secured with a seat belt.
We recommend that it be used rear ward facing up to 3 years.
Page 176 of 372
Locations for installing ISOFIX child seats
In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A
to G
, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.
Weight of the child
/ indicative age
Less than 10 kg
(group 0)
Up to approx.
6 months
Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg
(group 0+)
Up to approx. 1 year
From 9 to 18 kg (group 1)
From approx. 1 to 3 years
Type of ISOFIX child seat
Sleeper cot
*
"rearward
facing"
"rearward
facing"
"forward
facing"
ISOFIX size category
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Front passenger seat
X
Outer rear seats
IL-SU
**
IL-SU
IL-SU
IUF
IL-SU
Centre rear seat
X