Page 129 of 340
7
CHILD SAFETY
127
Passenger airbag OFF
Never install a rearward-facing
child restraint system on a seat
protected by an active front air-
bag. This could cause the death
of the child or serious injury.
DEACTIVATING THE
PASSENGER'S AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats
this advice. In line with current legisla-
tion, the following two pages contain
this warning in all of the languages re-
quired.
For information on deactivating
the airbag, refer to the "Airbags"
section.
Page 130 of 340

7
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
CHILD SAFETY
128
Page 131 of 340

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
CHILD SAFETY
129
Page 132 of 340
7
CHILD SAFETY
130
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat
,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
"rearward facing" child seat does not
touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on a rear passenger seat
,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
legs of the child in the "forward facing"
child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must
never be installed on the centre rear
passenger seat
.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly tightened. For child seats
with a support leg, ensure that
the support leg is in stable con-
tact with the fl oor.
Page 133 of 340
7
CHILD SAFETY
131
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are se-
cured using a three point seat belt
.
Group 0+: from birth to 13 kg
Groups 1, 2 and 3: from 9 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe
Plus"
Installed in the
rearwards-facing
position.
L2
"KIDDY Comfort Pro"
The impact shield
must be used for
carrying young
children (from 9 to
18 kg).
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From approxmately
6 years (from 22 kg),
the booster is used
on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fi tted to the
vehicle's ISOFIX
mountings.
The child is
restrained by the
seat belt.
Page 134 of 340
7
CHILD SAFETY
132
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt
and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat
Weight of the child /
indicative age
Less than 13 kg
(groups 0 (b)
and 0+)
Up to ≈ 1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to ≈ 3 years
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years
From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
- fi xed
U(R1)
U(R1)
U(R1)
U(R1)
- height adjustable
U(R2)
U(R2)
U(R2)
U(R2)
Outer rear seats (d)
U
U
U
U
Centre rear seat (d)
X
X
X
X
Page 135 of 340

7
CHILD SAFETY
133
(a) Universal child seat: child seat
which can be installed in all vehicles
using the seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant
car seats and "car cots" cannot be
installed on the front passenger
seat.
(c) Consult the legislation in force in
your country before installing your
child on this seat.
(d) To install a child seat at the rear,
backward or forward facing, move
the front seat forward, then straighten
the backrest to allow enough room
for the child seat and the child's
legs.
Remove and stow the head re-
straint before installing a child
seat with backrest on a passen-
ger seat. Refi t the head restraint
once the child seat has been re-
moved.
U
: seating position suitable for the in-
stallation of a child seat secured
using the seat belt and universally
approved "rearward facing" and/or
"forward facing".
U(R1)
: identical to U
, with the vehicle's
seat backrest inclined fully for-
wards.
U(R2)
: identical to U
, with the vehicle's
seat adjusted to the highest po-
sition.
X
: seating position not suitable for in-
stalling a child seat for the weight
group indicated.
Page 136 of 340

7
CHILD SAFETY
134
"ISOFIX" MOUNTINGS
There are three rings for each seat:
- two rings A
, located between the
vehicle seat back and cushion, indi-
cated by a marking,
- a ring B
, behind the seat and identi-
fi ed by a marking, referred to as the
TOP TETHER
for fi xing the upper
strap.
This ISOFIX mounting system provides
fast, reliable and safe fi tting of the child
seat in your vehicle.
The ISOFIX child seats
are fi tted with
two latches which are secured on the
two rings A
.
Some seats also have an upper strap
,
which is attached to ring B
.
The incorrect installation of a
child seat in a vehicle compro-
mises the child's protection in
the event of an accident.
Follow strictly the fi tting instruc-
tions provided by with the child
seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your ve-
hicle, refer to the summary table.
When fi tting an ISOFIX child
seat to the left hand rear seat,
before fi tting the seat, fi rst move
the centre rear seat belt towards
the middle of the vehicle, so as
to avoid the seat interfering with
the operation of the seat belt.
Your vehicle has been approved in ac-
cordance with the latest
ISOFIX regu-
lation
.
The seats, represented below, are fi tted
with regulation ISOFIX mountings: To secure the child seat to the TOP
TETHER:
- remove and stow the head restraint
before installing the child seat on the
seat (refi t it once the child seat has
been removed),
- raise the carpet cover on the TOP
TETHER,
- pass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
- fi x the hook of the upper strap to the
ring B
,
- tighten the upper strap.