COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
234
5
6
7
8
9
tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-ment de vêtements.
FAU13391
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essencesuper sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation dechaleur.
ATTENTION
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
Carburant recommandé :
Supercarburant sans plomb exclusi-
vement
Capacité du réservoir de carburant : 8.0 L (2.11 US gal, 1.76 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
32D-9-F9.book 12 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
mort. Le témoin de point mort devrait
s’allumer. Dans le cas contraire, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contac teur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Cha-
que essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’écono-
miser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
ATTENTION
FCA11042
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !
FAU16671
Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accéléra tions, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.N.B.Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-rement.ATTENTION
FCA10260
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un grais-
sage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de
vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en for-ce des vitesses.
1. Sélecteur
2. Point mort
1
1
2
3 4 5N26
32D-9-F9.book 2 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
2
3
4
567
8
9
FAU21643
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus re-
commandés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10503
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):Avant :
200 kPa (2.00 kgf/cm
2, 29 psi)
Arrière : 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
90–185 kg (198–408 lb): Avant : 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Arrière : 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Charge* maximale :
185 kg (408 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
32D-9-F9.book 21 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
1
2
3
4
56
7
8
9
pays dans lequel on utilise le véhicule.
Renseignements sur les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec
chambre à air.
AVERTISSEMENT
FWA10461
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne tenuede route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modè-
le.
AVERTISSEMENT
FWA10571
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité de la
moto et est en outre illégale.
Le remplacement de toutes les piè-
ces se rapportant au x freins et aux
roues doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha, car celui-ci pos-
sède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces tra-
vaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas re-
commandée. En cas d’urgence tou-
tefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la rempla-
cer le plus tôt possible par une piè-
ce de bonne qualité.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
FAU21943
Roues à rayons
AVERTISSEMENT
FWA10610
Les roues de ce modèle ne sont pas con-
çues pour des pneus sans chambre à air
(“Tubeless”). Ne pas monter des pneussans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut, ne sont pas voilées ou tout autre-
ment endommagées, et il faut contrô-
ler le serrage et le bon état des rayons.
Si une roue est endommagée de quel-
que façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais
tenter une quelconque réparation sur
une roue. Toute roue déformée ou cra-
quelée doit être remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
Pneu avant :
Taille :
110/70R17M/C 54H
Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/BT090F RADIAL
G
Pneu arrière : Taille :
140/70R17M/C 66H
Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/BT090R RADIAL
G
32D-9-F9.book 22 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-23
2
3
4
567
8
9
service du pneu.
FAU48373
Réglage de la garde du levier
d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
de la garde dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner la vis de réglage dans
le sens (b).
N.B.Si la garde du levier d’embrayage spécifiée
a été obtenue comme expliqué ci-dessus,sauter les étapes 4–7.
4. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage à fond dans
le sens (a).
5. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc situé le long du câble
d’embrayage, puis desserrer le con-
tre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de régla-
ge de la garde dans le sens (a). Pour1. Garde du levier d’embrayage
2. Contre-écrou (levier d’embrayage)
3. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
4. Cache en caoutchouc
3
2
1
4
(a)(b)
32D-9-F9.book 23 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-36
1
2
3
4
56
7
8
9
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spéci-
fiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utili-
ser de fusible de calibre supérieur à
celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installa-
tion électrique, voire de provoquer
un incendie.
[FWA15131]
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si un fusible neuf grille immédiate-
ment, faire contrôler l’installation élec-
trique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU45215
Remplacement de l’ampoule du
phare Ce modèle est équipé d’un phare à ampou-
le halogène. Si l’ampoule du phare grille, la
remplacer comme suit :ATTENTION
FCA10650
Veiller à ne pas endommager les pièces
suivantes :
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas
laisser de résidus graisseux. La
graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de
l’ampoule, ainsi que sa durée de
service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur
l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour peintu-
re.
Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées
ni autres adhésifs sur la lentille du
phare.
Ne pas monter une ampoule de pha-
re d’un wattage supérieur à celuispécifié.
1. Fusible du système d’injection de carbu- rant
2. Fusible du ventilateur de radiateur
3. Fusible de sauvegarde
4. Fusible d’allumage
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible de phare
7. Fusible de rechange
7
123456
Fusibles spécifiés : Fusible principal: 30.0 A
Fusible d’allumage:
7.5 A
Fusible du système de signalisation: 10.0 A
Fusible de phare: 15.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
7.5 A
Fusible de sauvegarde: 7.5 A
Fusible du système d’injection de car-
burant: 7.5 A
32D-9-F9.book 36 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ATTENTION
FCA15192
Certains modèles sont équipés de piè-
ces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimi-
ques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces piè-
ces. Il convient également de ne pas en-duire les pièces à finition mate de cire.
FAU26004
Soin Un des attraits incontestés d’une moto rési-
de dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut pas-
ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seule-
ment de conserver son allure et son rende-
ment et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca- puchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les fi-
ches rapides et connecteurs électri-
ques sont fermement et correctement
en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, la chaî- ne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer
la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION
FCA10772
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches tena-
ces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer en-
suite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en
plastique exclusivement à l’eau
claire et en se servant d’éponges ou
chiffons doux. Si toutefois on ne
parvient pas à nettoyer parfaite-
ment les pièces en plastique, on
peut ajouter un peu de détergent
doux à l’eau. Bien veiller à rincer
abondamment à l’eau afin d’élimi-
32D-9-F9.book 1 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分
8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
CARACTÉRISTIQUES
FAU50915
Dimensions:Longueur hors tout: 2115 mm (83.3 in)
Largeur hors tout: 810 mm (31.9 in)
Hauteur hors tout: 1190 mm (46.9 in)
Hauteur de la selle:
895 mm (35.2 in)
Empattement: 1425 mm (56.1 in)
Garde au sol: 265 mm (10.43 in)
Rayon de braquage minimum:
2300 mm (90.6 in)Poids:Poids à vide: 136 kg (300 lb)Moteur:Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre
Cylindrée: 250 cm
3
Alésage course:
77.0 53.6 mm (3.03 2.11 in)
Taux de compression: 11.80 : 1
Système de démarrage: Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Marque recommandée: YAMALUBE
Type: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à
huile: 1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à
huile: 1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)Refroidissement:Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repè-
re de niveau maximum): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris): 0.90 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
Filtre à air:Élément du filtre à air: Élément de type humideCarburant:Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
8.0 L (2.11 US gal, 1.76 Imp.gal)
Quantité de la réserve: 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)Injection de carburant:Corps de papillon d’accélération:
Repère d’identification: 3D71 10Bougie(s):Fabricant/modèle: NGK/CR9EK
Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type d’embrayage: Humide, multidisqueTransmission:Taux de réduction primaire:
3.120 (78/25)
Transmission finale: Chaîne
Taux de réduction secondaire: 3.231 (42/13)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande: Au pied gauche
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
32D-9-F9.book 1 ページ 2011年8月2日 火曜日 午後12時5分