DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1
4
56
7
8
11
9
10
12
13
14
15
2316
1. Farol dianteiro (página 6-37)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da
mola da forquilha dianteira (página
3-27)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-27)
4. Bateria (página 6-32)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-22)
7. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página 3-29)
8. Prendedor da correia de bagagem (página 3-31) 9. Parafuso removível para a verificação do óleo da engrenagem final
(página 6-15)
10.Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-15)
11.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá- gina 3-29)
12.Descanso lateral (página 3-32)
13.Pedal de mudança de velocidades (página 3-19)
14.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
15.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
16.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forqui- lha dianteira (página 3-27)
U2S3P3P0.book Page 1 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10977
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:●
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
●
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
●
uma unidade imobilizadora
●
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-6.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
●
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen- te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
●
Não mergulhe as chaves na água.
●
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
●
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
●
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
●
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
●
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
●
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
●
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
●
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
●
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)21 2
U2S3P3P0.book Page 1 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
2. Prima “RESET”; é exibido “On” (Liga-
do).
3. Ao premir “RESET”, os dígitos das rpm ficam intermitentes.
4. Prima “SELECT” para seleccionar a velocidade do motor a que o indicador
luminoso do ponto de mudança de ve-
locidade é activado.
5. Prima “RESET” para aplicar a veloci-
dade do motor seleccionada. “Off”
(Desligado) fica seleccionado e os dí-
gitos de rpm ficam intermitentes.
6. Prima “SELECT” para seleccionar a velocidade do motor a que o indicador
luminoso do ponto de mudança de ve-
locidade é desactivado.
7. Prima “RESET” para aplicar a veloci- dade do motor seleccionada.
8. Volte a premir “RESET” para voltar ao menu anterior.
Para configurar as rpm para cada mudan-
ça: 1. Prima “SELECT” para seleccionar as
mudanças de “1st” (1.ª) a “5th”; (5.ª);
e, depois, prima “RESET”.
2. Prima “RESET” e os dígitos das rpm para a mudança seleccionada ficam
intermitente e, de seguida, execute os
passos 4–8 de “Para configurar todas
as mudanças para as mesmas rpm:”
para ajustar as rpm para cada uma
das mudanças.
NOTADepois de definir as rpm para cada uma
das mudanças, se “All” (Tudo) for seleccio-
nado, todas as rpm definidas anteriormente
para cada uma das mudanças voltam às
predefinições de 9000 (activação) e 11000
(desactivação).3. Prima “SELECT” para ir para “ ”; deseguida, prima “RESET” para regres-
sar ao menu anterior. Regulação da luminosidade do indicador lu-
minoso do ponto de mudança de velocida-deEsta função permite regular a luminosidade
do indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade.
1. Prima “SELECT” para seleccionar “Brightness” (Luminosidade).
2. Ao premir “RESET”, os segmentos do nível de luminosidade ficam intermi-
tentes.
3. Prima “SELECT” para seleccionar o nível de luminosidade que pretende.
4. Prima “RESET” para aplicar o nível de luminosidade seleccionado.
5. Prima “RESET” para voltar ao menu anterior.
6. Prima “SELECT” para ir para “ ”; de
seguida, prima “RESET”. Tal permite
seleccionar outro item no menu.
U2S3P3P0.book Page 12 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PAU51670
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver activado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AV I S O
PWA16050
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.●
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
●
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA●
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” por debaixo do as-
sento, e se for aplicada a alavanca ou
o pedal do travão, ainda que ligeira-
mente, pode sentir-se uma vibração
na alavanca e no pedal, mas nada dis-
to indica uma avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha quando
pretender efectuar este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticosequipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
U2S3P3P0.book Page 21 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-27
3
Instalação do assento do passageiro1. Introduza o prolongamento do assentodo passageiro no suporte do assento
conforme ilustrado.
2. Coloque o assento de passageiro na posição original e instale as cavilhas.
3. Volte a colocar o recosto na posição original.NOTACertifique-se de que o assento do passa-
geiro está devidamente fixo antes de con-
duzir o veículo.
PAU14733
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b). Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
(a)
(b)
1543
21
2
1
U2S3P3P0.book Page 27 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b). Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):5
Normal:
4
Máximo (dura): 1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
(a)
(b)1
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:Mínimo (suave):17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:Mínimo (suave): 20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen- te rodado na direcção (a)
1
(b) (a)
U2S3P3P0.book Page 28 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU46493
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
botão ajustador de pré-carga da mola e bo-
tões ajustadores da força amortecedora de
recuo e de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o botão ajustador na
direcção (b).NOTAAlinhe a marca apropriada do mecanismo
ajustador com a extremidade do botão ajus-
tador.
1. Botão ajustador da pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:Mínimo (suave):11
Normal: 6
Máximo (dura):
1
(a)
(b)
1
5
4
3
2
1
11
67
10
9
8
U2S3P3P0.book Page 29 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b). Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direc-
ção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AV I S O
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.●
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
●
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo:Mínimo (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal: 12 estalidos na direcção (b)*
Máximo (dura): 3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
(b)(a)
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:Mínimo (suave):12 estalidos na direcção (b)*
Normal: 10 estalidos na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direcção (a)
(b)
(a)
1
U2S3P3P0.book Page 30 Thursday, September 15, 2011 8:58 AM