Page 133 of 492

4-68
5UG1B002
Réglage des combinés ressort-amortisseur arrière
(YXR7FSPB)
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler les combinés
ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbon-
nes.
Ne pas approcher les combinés ressort-amortis-
seur d’une flamme ou de toute autre source de
chaleur intense. L’élévation de pression qui en
résulterait pourrait faire exploser la pièce.
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Tout endommagement de bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Confier tout entretien d’un
combiné ressort-amortisseur à un concession-
naire Yamaha.
La précontrainte de ressort et les forces d’amortissement
à la détente et à la compression des combinés ressort-
amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction des
conditions d’utilisation.
5UG1B002
Ajuste de los conjuntos amortiguadores trase-
ros (YXR7FSPB)
ADVERTENCIA
Los conjuntos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar los conjuntos
amortiguadores.
No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.
No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor ex-
cesivo. Esto puede hacer que la unidad ex-
plote debido a una presión excesiva de gas.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
La precarga del muelle, la extensión y la compresión
de los conjuntos amortiguadores traseros pueden
ajustarse para adaptarlos a las condiciones de utili-
zación.
1RB60-EE.book Page 68 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 284 of 492
7-69
NOTICEAfter driving your vehicle in water, be sure to
drain the trapped water by removing the check
hoses at the bottom of the air filter case and air
duct, the V-belt cooling duct check hose, the
drive select lever box check hose and the V-
belt case drain plug. Wash the vehicle in fresh
water if it has been operated in salt water or
muddy conditions.
1RB60-EE.book Page 69 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 291 of 492

7-76
Obstacles rencontrés
S’il est impossible de contourner un obstacle tel que le
tronc d’un arbre abattu ou un fossé, arrêter le véhicule à
un endroit sûr. Serrer le frein de stationnement et sortir du
véhicule afin d’examiner attentivement le terrain. Exami-
ner à la fois le côté par lequel l’obstacle sera abordé et le
côté par lequel il sera surmonté. Si l’obstacle semble sur-
montable, décider de la voie qui permet de le surmonter à
l’angle le plus droit possible afin de réduire au maximum
le risque de renversement. Rouler à une vitesse qui per-
mette de conserver son élan tout en allouant un temps de
réaction suffisant en cas de changement des conditions.
Au moindre doute quant à la sécurité de la manœuvre, il
convient de faire demi-tour si le terrain est plat et que
l’espace est suffisant, ou de reculer jusqu’à ce qu’une
voie plus accessible soit découverte.Obstáculos
Si no puede sortear un obstáculo, como por ejemplo
un árbol caído o una zanja, detenga el vehículo don-
de sea seguro hacerlo. Ponga el freno de estaciona-
miento y salga para examinar la zona detenidamen-
te. Observe el terreno por donde ha venido y la
salida. Si cree que puede continuar de forma segura,
escoja el camino que le permita sortear el obstáculo
a un ángulo lo más recto posible a fin de reducir al
mínimo el riesgo de volcar. Avance justo con la velo-
cidad suficiente para mantener el impulso pero que
le permita contar con tiempo suficiente para reaccio-
nar ante cualquier cambio de condiciones.
Si pone en duda la posibilidad de maniobrar de for-
ma segura por encima del obstáculo, debe rodearlo,
si el terreno es llano y dispone de espacio, o bien re-
troceder hasta encontrar una vía menos difícil.1RB60-EE.book Page 76 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 462 of 492
9-7
5B410025
B. Storage
Long term storage (60 days or more) of your vehi-
cle will require some preventive procedures to
guard against deterioration. Make any necessary
repairs before storing the vehicle.
After thoroughly cleaning the vehicle, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add the
specified amount of Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner or equivalent product. Oper-
ate the vehicle for at least 5 minutes to dis-
tribute treated fuel through the fuel system.
2. Remove the spark plug, pour a teaspoonful
of engine oil into the spark plug bore and re-
install the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times to
coat the cylinder wall with oil. Specified amount:
1 oz of stabilizer to each gallon of fuel
(or 7.5 ml of stabilizer to each liter of fuel)
1RB60-EE.book Page 7 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 464 of 492
9-9
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet
to prevent moisture from entering.
6. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber parts
or the seat covers.
7. Remove the battery and charge it. Store it in
a dry place and recharge it once a month. Do
not store the battery in an excessively warm
or cold place [less than 0°C (30°F) or more
than 30°C (90°F)].
Use of fuel stabilizer and conditioner eliminates
the need to drain the fuel system. Consult a
Yamaha dealer if the fuel system needs to be
drained.
1RB60-EE.book Page 9 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM