Page 9 of 88

• Le pilote doit garder les deux
mains sur le guidon et les deux
pieds sur les repose-pieds afin de
conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le
modèle en est pourvu, et garder
les deux pieds sur les repose-
pieds du passager. Ne jamais
prendre en charge un passager qui
ne puisse placer fermement ses
deux pieds sur les repose-pieds.
●Ne jamais conduire après avoir
absorbé de l’alcool, certains médica-
ments ou des drogues.
●Cette moto a été conçue pour être
utilisée sur route uniquement. Ce
n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de
limiter les blessures à la tête.
●Toujours porter un casque homolo-
gué.
●Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler lavue et de retarder la détection des
obstacles.
●Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se
protéger des éraflures en cas de chu-
te.
●Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac-
crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
●Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur
et le système d’échappement sont
brûlants pendant ou après la condui-
te, et peuvent, dès lors, provoquer
des brûlures.
●Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au
monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées,
étourdissements, somnolence, nausées,
confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz inco-lore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peu-
vent s’accumuler rapidement et peuvent
suffoquer rapidement une victime et
l’empêcher de se sauver. De plus, des
niveaux mortels de monoxyde de carbone
peuvent persister pendant des heures,
voire des jours dans des endroits peu ou
pas ventilés. Si l’on ressent tout symptô-
me d’empoisonnement au monoxyde de
carbone, il convient de quitter immédiate-
ment l’endroit, de prendre l’air et de CON-
SULTER UN MÉDECIN.
●Ne pas faire tourner un moteur à l’in-
térieur. Même si l’on tente de faire
évacuer les gaz d’échappement à
l’aide de ventilateurs ou en ouvrant
portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
●Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des
endroits partiellement clos, comme
les granges, garages ou abris d’auto.
●Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’é-
chappement pourraient être aspirés
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-2
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 9
Page 10 of 88

dans un bâtiment par des ouvertures
comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modi-
fiée. Afin d’éviter tout risque d’accident,
monter accessoires et bagages avec
beaucoup de soin. Redoubler de pruden-
ce lors de la conduite d’une moto chargée
d’accessoires ou de bagages. Voici quel-
ques directives à suivre concernant les
accessoires et le chargement de cette
moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoi-
res ne dépasse pas la charge maximum.
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants
à l’esprit :
●Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soig-
neusement les bagages les plus
lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de cha-que côté afin de ne pas le déséquili-
brer.
●Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre.
S’assurer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des
accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspen-
sion (pour les modèles à suspen-
sion réglable) en fonction de la
charge et contrôler l’état et la
pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le
maniement plus difficile.
●Ce véhicule n’est pas conçu pour
tirer une remorque ni pour être
attaché à un side-car.
Accessoires MBK d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des acces-
soires MBK d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires MBK, ontété conçus, testés et approuvés par MBK
pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec MBK produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
MBK. MBK n’est pas en mesure de tester
les produits disponibles sur le marché
secondaire. MBK ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recom-
mandées spécialement par MBK, même
si ces pièces sont vendues ou montées
par un concessionnaire MBK.
Pièces de rechange, accessoires et
modifications issus du marché
secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
MBK, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La
mise en place de produits issus du mar-
ché secondaire ou l’exécution d’une autre
modification du véhicule venant altérer le
concept ou les caractéristiques du véhi-Charge maximale:
196 kg (432 lb)
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-3
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 10
Page 11 of 88

1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
cule peut soumettre les occupants du
véhicule ou des tiers à des risques accrus
de blessures ou de mort. Le propriétaire
est responsable des dommages décou-
lant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
●Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pou-
rraient nuire au bon fonctionnement
de la moto. Examiner soigneusement
les accessoires avant de les monter
pour s’assurer qu’ils ne réduisent en
rien la garde au sol, l’angle d’inclinai-
son dans les virages, le débattement
limite de la suspension, la course de
la direction ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peu-
vent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du
poids ou à des changements d’or-
dre aérodynamique. Si des acces-
soires sont montés sur le guidon
ou autour de la fourche, ils doivent
être aussi légers et compacts que
possible.• Des accessoires volumineux ris-
quent de gravement réduire la sta-
bilité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre ins-
table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule ins-
table lors du croisement ou du
dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent for-
cer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de con-
duite incorrecte réduit la liberté de
mouvement du pilote et peut limi-
ter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc décon-
seillés.
●La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’ins-
tallation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce
qui risque de provoquer des problè-
mes d’éclairage et une perte de puis-
sance du moteur.Pneus et jantes issus du marché
secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sor-
te à offrir la meilleure combinaison de
maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combi-
naisons peuvent ne pas être adéquats. Se
reporter à la page 6-17 pour les caracté-
ristiques des pneus et pour plus d’infor-
mations sur leur remplacement.
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 11
Page 12 of 88
FAU10410
Vue gauche
DESCRIPTION
2-1
2
1. Filtre à air (pages 6-15)
2. Robinet de carburant (page 3-10)
3. Serrure de selle (page 3-11)
4. Poignée de manutention
5. Béquille latérale (page 3-13/6-28)
6. Sélecteur (page 3-5)
7. Vase d’expansion (page 6-13)
8. Vis de réglage du ralenti (page 6-16)
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 12
Page 13 of 88
FAU10420
Vue droite
DESCRIPTION
2-2
2
1. Compartiment de rangement (page 3-12)
2. Trousse de réparation (page 6-1)
3. Batterie (page 6-30)
4. Fusible (page 6-31)
5. Bouchon du réservoir d’huile (page 3-9)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)
7. Radiateur (page 6-13)
8. Pédale de frein (page 3-6)9. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-22)
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 13
Page 14 of 88
FAU10430
Commandes et instruments
DESCRIPTION
2-3
2
1. Levier d’embrayage (page 3-5)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-4)
3. Compte-tours (page 3-4)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
5. Compteur de vitesse (page 3-3)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-4)
7. Poignée des gaz (page 6-17)
8. Levier de frein avant (page 3-6)9. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-6)
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 14
Page 15 of 88

FAU10460
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et per-
met de bloquer la direction. Ses diverses
positions sont décrites ci-après.
FAU10640
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimen-
tés et le moteur peut être mis en marche.
La clé ne peut être retirée.
N.B.
Le phare, l’éclairage des instruments et le
feu arrière s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “ ” ou “ ” tant que le véhi-
cule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de contrôle
du véhicule et être la cause d’un acci-
dent.
FAU10681
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les cir-
cuits électriques sont coupés. La clé peut
être retirée.
Blocage de la dir
ection
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “ ”, puis la tourner jusqu’à la
position “ ” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la dir
ection
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “ ”
tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 15
Page 16 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
FAU11004
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin d’alerte de la température du liqui-
de de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
3. Témoin des clignotants “ ”
4. Témoin du point mort “ ”
5. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
FAU11020
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAUM1062
Témoin d’alerte du niveau d’huile
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé
est à la position “ ” ou lorsque le niveau
d’huile dans le réservoir d’huile pour
moteur 2 temps est bas alors que le
moteur tourne. Si le témoin d’alerte s’allu-
me lorsque le moteur tourne, couper
immédiatement le moteur et faire l’appoint
d’huile avec une huile pour moteur 2
temps de classe JASO “FC” ou ISO “EG-
C” ou “EG-D” de qualité équivalente. Le
témoin d’alerte devrait s’éteindre une fois
l’appoint d’huile 2 temps effectué.
N.B.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors-
que la clé est à la position “ ” ou ne s’é-
teint pas après que le plein d’huile 2
temps a été effectué, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
MBK.
FCA16291
Ne pas utiliser le véhicule avant de s’ê-
tre assuré que le niveau d’huile est suf-
fisant.
FAU11444
Témoin d’alerte de la température du
liquide de refroidissement
“”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-
chauffe du moteur. Dans ce cas, couper
immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant
la clé sur “ ”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors-
que la clé de contact est tournée sur “ ”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il con-
vient de faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire MBK.
FCA10021
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
●Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : Le ou les ven-
tilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonc-
tion de la température du liquide de
refroidissement dans le radiateur.
●En cas de surchauffe du moteur,
suivre les instructions à la page 6-37.
ATTENTION
ATTENTION
5WX-F819U-F3 14/11/08 12:55 Página 16