Page 49 of 156

5-5
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
cessionnaire Yamaha.
Contrôler le fonctionnement du levier et de la pé-
dale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et pré-
senter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas
le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du
liquide si nécessaire. (Voir page 8-38.)
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou des réservoirs de liqui-
de de frein. Actionner les freins fermement pen-
dant une minute. Si une fuite est détectée, faire
contrôler le circuit de freinage par un concession-
naire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler
l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-37.)
FBU19761
Levier des gaz
Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Si nécessaire, faire rectifier le problème par un
concessionnaire Yamaha.
FBU19770
Chaîne de transmission
Contrôler l’état général et la tension de la chaîne.
Graisser et régler la chaîne de transmission si né-
cessaire. (Voir page 8-45.)
FBU19794
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage
des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme.
S’assurer également de leur bon état.
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à
l’aide du manomètre basse pression pour pneus.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
AVERTISSEMENT! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon-
flés à la pression correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en provo-
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
Page 50 of 156

5-6
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
quant une perte de contrôle. Une pression in-
suffisante peut entraîner le déjantement du
pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions extrêmes.
[FWB02541]
Gonfler les pneus à
la pression recommandée ci-dessous :
Le manomètre basse pression pour pneus fait par-
tie intégrante de l’équipement standard. Il convient
d’effectuer deux mesures de la pression de gonfla-
ge des pneus et de conserver la deuxième valeur.En effet, l’encrassement éventuel du manomètre
risquerait de fausser la première mesure.
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture
est réduite à 3 mm (0.12 in). Pression de gonflage recommandée :
Avant
30.0 kPa (0.300 kgf/cm
2
, 4.4 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm
2
, 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
27.0 kPa (0.270 kgf/cm
2
, 4.0 psi)
Arrière
27.0 kPa (0.270 kgf/cm
2
, 4.0 psi)
Pression maximale lors du sertissage des ta-
lons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm
2
, 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm
2
, 36 psi)
1. Manomètre basse pression pour pneus
1
Page 51 of 156

5-7
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
AVERTISSEMENT
FWB02551
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci-
tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo-
tor Co., Ltd. pour ce modèle.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
combinaison de maniabilité, de freinage et de con-
fort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinai-
sons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19840
Visserie du châssis
S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
1. Limite d’usure de pneu
Avant :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT851B
Taille :
AT21 x 7-10
Type :
Sans chambre (Tubeless)
Arrière :
Fabricant/modèle :
DUNLOP/KT877A
Taille :
AT20 x 10-9
Type :
Sans chambre (Tubeless)
Page 52 of 156
5-8
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
ment serrés.
FBU19850
Instruments, éclairage et commandes
S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
Page 53 of 156

6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
FBU19881
UTILISATION
FBU19901
Lire attentivement ce manuel avant la première uti-
lisation du VTT. Si l’explication d’une commande
ou d’une fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWB00631
Lire attentivement ce manuel afin de se familia-
riser avec toutes les commandes en vue de ré-
duire les risques de perte de contrôle pouvant
entraîner accidents et blessures.
FBU29343
Mise en marche d’un moteur froid
ATTENTION
FCB00150
Lire attentivement la section “Rodage du mo-
teur” à la page 6-4 avant la première utilisation
du véhicule.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner le robinet de carburant sur “ON”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Utiliser le starter en se reportant à l’illustration
et aux informations suivantes :
Position (1) :
Moteur froid lors de températures atmosphériques
inférieures à 5 °C (40 °F).
Position (2) :
Moteur froid lors de températures atmosphériques
entre 0 °C (30 °F) et 30 °C (90 °F).
Position (3) :
Moteur froid lors de températures atmosphériques
supérieures à 25 °C (80 °F).
Page 54 of 156

6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
Temp. ambiante/position du starter
6. Fermer complètement le levier d’accélération
et mettre le moteur en marche à l’aide du kick.
7. Lorsque le moteur est mis en marche le star-
ter à la position (1), placer celui-ci à la position
(2) pour réchauffer le moteur. Lorsque le mo-
teur est mis en marche le starter à la position
(2), maintenir cette position pour réchauffer le
moteur.
8. Poursuivre la réchauffe du moteur jusqu’à ceque le ralenti soit régulier, puis remettre le
starter à la position (3) avant de démarrer.N.B.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapidement
à l’accélération le starter fermé.
Lorsque le frein de stationnement est serré, le
régime du moteur est limité à 2300 tr/mn. Veiller
à relâcher le frein de stationnement avant de
donner des gaz, sous peine de produire des ra-
tés et d’empêcher le bon fonctionnement du mo-
teur.ATTENTION
FCB00163
En vue de prolonger la durée de service du mo-
teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
FBU20291
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en mar-
che d’un moteur froid, à part qu’il soit inutile d’utili-
ser le starter lorsque le moteur est chaud. Il
convient plutôt de donner un peu de gaz lors de la
mise en marche du moteur.
1. Complètement ouvert
2. Ouvert à moitié
3. Fermé
4. Starter
0°
30°10°20°30°
50°70°90°°F °C
123
1
234
Page 55 of 156

6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
FBU20522
Passage des vitesses
Ce VTT est équipé d’une boîte de vitesses à 6 rap-
ports en marche avant. La boîte de vitesses per-
met de contrôler la puissance disponible à une
vitesse donnée ou lors des démarrages, des accé-
lérations, des montées, etc.
Pour sélectionner le point mort, relâcher le levier
des gaz, débrayer et appuyer plusieurs fois sur le
sélecteur de vitesses jusqu’à l’arrivée en butée.
Cette position correspond à la première vitesse.
Relever quelque peu la pédale afin de sélectionner
le point mort, puis relâcher l’embrayage.
FBU20592
Démarrage et accélération
1. Relâcher le levier des gaz, actionner le frein
avant ou arrière, puis relâcher le frein de sta-
tionnement.ATTENTION
FCB00200
Toujours lâcher les gaz avant de changer les
vitesses, sous peine de risquer d’endommager
le moteur et la transmission.
2. Actionner le levier d’embrayage pour dé-
brayer.
3. Engager la première et relâcher le frein.
4. Donner du gaz progressivement tout en relâ-
chant lentement le levier d’embrayage.
AVERTISSEMENT! Ne pas accélérer brus-
quement ou relâcher trop rapidement le le-
vier d’embrayage, car le véhicule
risquerait de se cabrer, ce qui augmente-
rait les risques d’accident, y compris de
renversement.
[FWB00731]
5. Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate,
relâcher les gaz tout en serrant rapidement le
levier d’embrayage.
6. Engager la deuxième vitesse. (Bien veiller à
ne pas engager le point mort.)
1. Sélecteur de vitesses
2. Point mort
6
5
4
1 2 3
1
2
Page 56 of 156

6-4
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
7. Accélérer un peu tout en relâchant progressi-
vement le levier d’embrayage.
8. Procéder de la même façon pour passer les
vitesses suivantes.
FBU20650
Décélération
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac-
tion des freins avant et arrière. Rétrograder au fur
et à mesure du ralentissement. S’assurer que le
moteur a suffisamment ralenti avant de rétrogra-
der. Une mauvaise technique de freinage ou de
passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente
les risques d’accident.
AVERTISSEMENT
FWB00710
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Les roues risquent d’ar-
rêter de tourner et de perdre de la traction si on
rétrograde alors que le régime du moteur est
trop élevé. Ceci peut entraîner une perte de
contrôle et, par conséquent, un accident. Cela
risque également d’endommager le moteur ou
la transmission.ATTENTION
FCB00180
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre
lorsque le moteur est coupé et ne pas remor-
quer le VTT sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au point
mort. En effet, le graissage de la boîte de vi-
tesses ne s’effectue correctement que lors-
que le moteur tourne. Un graissage
insuffisant risque d’endommager la boîte de
vitesses.
Toujours débrayer avant de changer les vi-
tesses. Le moteur, la boîte de vitesses et la
transmission ne sont pas conçus pour résis-
ter au choc infligé par un passage en force
des vitesses et ces organes risquent d’être
endommagés si l’on ne débraye pas.
FBU20672
Rodage du moteur
N.B.
Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
indiquées en km (mi) ou en heures.
Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré-