Page 81 of 496

4-12
5B410003
Témoin d’alerte de panne du moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le
moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le systè-
me embarqué de diagnostic de pannes par un concession-
naire Yamaha. (Les explications au sujet du système em-
barqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
4-26.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas brièvement, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
5B410003
Luz de alarma de avería del motor “”
Esta luz de alarma se enciende o parpadea cuando
se detecta un fallo en el circuito eléctrico de control
del motor. En tal caso, haga revisar el sistema de au-
todiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Con-
sulte en la página 4-26 una explicación del dispositi-
vo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de alarma no se enciende y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
EE.book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 92 of 496
4-23 1. Fuel level warning indicator
2. Fuel meter 3.“E” segment
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
1. Indicador de alarma del nivel de combustible
2. Indicador de combustible 3. Segmento “E”
1
2
3
km/h
Fuel meter
The fuel meter indicates the amount of fuel in the
fuel tank. The display segments of the fuel meter
disappear from “F” (full) towards “E” (empty) as the
fuel level decreases. When the “E” segment disap-
pears and the fuel level warning indicator flashes,
refuel as soon as possible.TIPThis fuel meter is equipped with a self-diagnosis
system. If a problem is detected in the electrical
circuit, all the display segments and fuel level
warning indicator will start flashing. If this occurs,
have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
EE.book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 93 of 496

4-24
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de
carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant.
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le seg-
ment “E” s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignote, refaire le plein dès que possible.N.B.L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un systè-
me embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème
est détecté dans le circuit électrique, tous les segments de
l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant
se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Indicador de combustible
El indicador de combustible indica la cantidad de ga-
solina que contiene el depósito. A medida que dismi-
nuye el nivel de combustible los segmentos del indi-
cador desaparecen desde la “F” (lleno) hasta la “E”
(vacío). Si desaparece el segmento “E” y comienza a
parpadear el indicador de alarma de nivel de com-
bustible, reposte lo antes posible.NOTAEste indicador de combustible está equipado con un
sistema de autodiagnóstico. Si se detecta un fallo en
el circuito eléctrico, todos los segmentos y el indica-
dor de alarma de nivel de combustible comenzarán
a parpadear. En ese caso, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 94 of 496
4-25 1. Engine trouble warning light “”
2. Error code display
1. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
2. Afficheur des codes d’erreur
1. Luz de alarma de avería del motor “”
2. Indicación de códigos de error
2
1
km/h
Self-diagnosis device
This model is equipped with a self-diagnosis de-
vice for various electrical circuits.
If a problem is detected in any of those circuits, the
engine trouble warning light will come on or flash,
and then the multi-function display will indicate a
two-digit error code.
If the multi-function display indicates such an error
code, note the code number, and then have a
Yamaha dealer check the vehicle.NOTICEIf the multi-function display indicates an error
code, the vehicle should be checked as soon
as possible in order to avoid engine damage.
EE.book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 95 of 496

4-26
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté au niveau d’un de ces
circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume ou
se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un
code d’erreur composé de deux chiffres.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur,
noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTIONQuand l’écran multifonction affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus
rapidement possible afin d’éviter tout endommage-
ment du moteur.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de au-
todiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circui-
tos, la luz de alarma de avería del motor se enciende
o parpadea y la pantalla multifunción indica un códi-
go de error de dos dígitos.
Si la pantalla multifunción indica un código de error,
anote el código y haga revisar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha.ATENCIÓNSi la pantalla multifunción indica un código de
error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
EE.book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 189 of 496

6-8
5B410007
Mise en marche du moteur
1. Tourner la clé de contact à la position “ON”.ATTENTIONLe témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement ainsi que le témoin d’alerte de panne
moteur doivent s’allumer, puis s’éteindre.
Si un témoin d’alerte ne s’éteint pas, se reporter aux
pages 4-10– 4-12 et effectuer le contrôle du circuit ap-
proprié.2. Actionner la pédale de frein.
3. Sélectionner le point mort à l’aide du sélecteur de
marche.
Quand le sélecteur de marche est placé au point
mort, le témoin de point mort doit s’allumer. Si
le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le vé-
hicule par un concessionnaire Yamaha.
5B410007
Arranque del motor
1. Sitúe el interruptor principal en “ON”.ATENCIÓNLa luz de alarma de la temperatura del refrigeran-
te y la luz de alarma de avería del motor deben
encenderse y luego apagarse.
Si una de estas luces no se apaga, consulte en
las páginas 4-10–4-12 las instrucciones para
comprobar el circuito correspondiente.2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie la palanca de selección a la posición
de punto muerto.
Al situar la palanca selectora en dicha posi-
ción, la luz indicadora de punto muerto se
debe encender. Si la luz no se enciende,
haga revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
EE.book Page 8 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 484 of 496
10-23
Tipo de faros: Bombilla de criptón
Voltaje, potencia × cantidad:
Faro 12 V 30,0 W/30,0 W × 2
Luz de freno/piloto trasero 12 V 5,0 W/21,0 W × 2
Testigos luminosos:
Testigo de punto muerto LED
Testigo de marcha atrásLED
Luz de alarma de la temperatura del líquido
refrigeranteLED
Luz de alarma de avería del motor LED
Testigo del freno de estacionamiento LED
Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo
del diferencial On-CommandLCD
Testigo de bloqueo del diferencial On-Command LED
Testigo de marcha larga LED
Testigo de marcha corta LED
Luz indicadora del casco/asiento 12 V 1,7 W × 1 Modelo YXR70FSP2Y
EE.book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM